Re: [請益] 托福分類字彙中的句子讀不懂

看板Eng-Class作者 (alicg)時間11年前 (2013/06/29 16:05), 編輯推噓4(4024)
留言28則, 8人參與, 5年前最新討論串10/10 (看更多)
※ 引述《l10nel (小失)》之銘言: : (以下將 the most dramatic and far-reaching 簡化成 great。)原文還原後 : 是 Historians have allowed great influence to the railroad. (史家賦予 : 鐵路很大的影響力。) 『Historians have allowed/accorded great influence to the railroad』 英文句裡有無賦予/給予的意思,當然有。 但翻譯成『史家賦予鐵路很大的影響力』是正確的? 光講『史家賦予鐵路很大的影響力』,聽者真的可以理解? 台灣語言/翻譯相關的大學碩博班的考試,這樣翻真的會給對? 我真的不太相信 --

06/29 16:35, , 1F
那大大 你會怎麼翻? 可以同時保有英文的原意與中文的順暢
06/29 16:35, 1F

06/29 16:36, , 2F
很好奇 如果要提升到博班考試程級 那麼你會怎麼翻呢?
06/29 16:36, 2F

06/29 20:35, , 3F
當然正確,如果錯了可以找l10nel先生,他絕對勇於負責不躲起來.
06/29 20:35, 3F
※ 編輯: alicg 來自: 212.117.180.65 (06/29 22:53)

06/30 00:08, , 4F
『史家賦予鐵路很大的影響力』算:亂譯。a大,別跟他認真
06/30 00:08, 4F

06/30 07:37, , 5F
重點句:"英文句裡有無賦予/給予的意思,當然有。" Duh!
06/30 07:37, 5F

06/30 07:38, , 6F
The rest of this post, harping on 賦予, is nothing but
06/30 07:38, 6F

06/30 07:39, , 7F
FUD and ignorance.
06/30 07:39, 7F

06/30 07:40, , 8F
06/30 07:40, 8F
抱歉。還是很難說服我您的譯文是可接受的。不過,我無冒犯之意。 您引出google的如此多數據,是想要更證明您的譯文是對的,這我可以理解。 但,我還是看不懂其關係為何,當然可能是我程度不夠好。 我也相信,若造成錯誤,您會勇於負責就是了。 謝謝你 ※ 編輯: alicg 來自: 96.47.226.20 (06/30 22:34)

06/30 23:58, , 9F
一下講人不經大腦現在又FUD and ignorance。還有嗎?
06/30 23:58, 9F

07/01 00:05, , 10F
我覺得ll0講的對,我對一些比較特別的文章,訊息讀取就會自動繞
07/01 00:05, 10F

07/01 00:06, , 11F
路,但看到好文章,文法書,好作者等有水準的東西,頻道就會自動
07/01 00:06, 11F

07/01 00:06, , 12F
又跳對了.
07/01 00:06, 12F

07/01 01:52, , 13F
那有水準的文法書看不懂裝懂算ignorance嗎?
07/01 01:52, 13F

07/01 01:55, , 14F
還是算不經大腦或有經大腦?
07/01 01:55, 14F

07/01 01:56, , 15F
這我不知道, 你問一下某先生好了. :)
07/01 01:56, 15F

07/02 01:57, , 16F
說人家譯錯很簡單,但這樣無助板眾。丟篇對的出來吧~
07/02 01:57, 16F

07/02 09:57, , 18F
不是有人翻了嗎?
07/02 09:57, 18F

07/02 12:53, , 19F
不喜歡這譯句,但我中文有自知之明 XD
07/02 12:53, 19F

07/02 20:51, , 20F
原來是tengharold,世界真小,好幾年不見,最近好嗎?
07/02 20:51, 20F

07/02 23:57, , 21F
alicg 我們認識嗎?
07/02 23:57, 21F

07/03 22:10, , 22F
對。你貴人,多忘事。我在sina看到這個板,還真是有點讓我
07/03 22:10, 22F

07/03 22:11, , 23F
『大開眼界』。
07/03 22:11, 23F

07/04 00:03, , 24F
alicg提醒一下吧~真的不記得了 XD
07/04 00:03, 24F

07/04 20:44, , 25F
很久了,可能十年有了。。
07/04 20:44, 25F

09/07 00:27, , 26F
『大開眼界』。 https://daxiv.com
09/07 00:27, 26F

12/02 18:38, , 27F
當然正確,如果錯了可以 https://noxiv.com
12/02 18:38, 27F

04/13 22:59, 5年前 , 28F
一下講人不經大腦現在又 https://muxiv.com
04/13 22:59, 28F
文章代碼(AID): #1HpfKqCB (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HpfKqCB (Eng-Class)