[文法] 情態助動詞 +have pp的用法

看板Eng-Class作者 (ZREO)時間4年前 (2020/03/01 23:14), 編輯推噓4(4048)
留言52則, 5人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
很多書上會寫說 情態助動詞 +have pp可以表示以下2種用法 1.假設語氣(相對過去) 2.猜測用法 最近小弟在看旋元佑老師的文法書,書中有一個句子是 It is a pity to have missed the show.(當時沒能趕上表演,真是太可惜了) 把它還原變成 It is a pity that we should have missed the show. 小弟有問題的是,這個句子的意思很明顯不是猜測用法 可是如果歸類為假設語氣,上面還原後的名詞子句意思就變成了 "我們本該錯失這場表演" (miss 在lingman網頁有一個解釋是to be too late for something) 可是感覺上句意又和最上面的句子的句意對不起來 所以想請教是小弟哪裡理解有問題,還是說這個句子本身就不屬於上面的2種用法,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.226.54.75 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1583075660.A.0D6.html

03/02 02:41, 4年前 , 1F
我覺得還原之後的句子怪怪的...
03/02 02:41, 1F

03/02 03:07, 4年前 , 2F
此處的should是subjunctive的should不是應該的意思
03/02 03:07, 2F

03/02 03:08, 4年前 , 3F
所以還原之後的句子沒問題,不過這種寫法很正式就是了
03/02 03:08, 3F

03/02 10:15, 4年前 , 4F
不屬於上面的2種用法
03/02 10:15, 4F

03/02 10:16, 4年前 , 5F
I should have written to her but I haven't had time.
03/02 10:16, 5F

03/02 10:17, 4年前 , 6F
我本來應該給她寫信,可是沒有時間。
03/02 10:17, 6F

03/02 10:17, 4年前 , 7F
You shouldn't have said anything.
03/02 10:17, 7F

03/02 10:17, 4年前 , 8F
你本來什麼都不該說。
03/02 10:17, 8F

03/02 10:19, 4年前 , 9F
以上兩個例句出自於cambridge網路字典,都不是假設語氣
03/02 10:19, 9F

03/02 10:20, 4年前 , 10F
也不是猜測用法
03/02 10:20, 10F

03/02 10:22, 4年前 , 11F
所以書上告訴你,助動詞+have+p.p只有兩種用法,其實是錯的
03/02 10:22, 11F

03/02 10:25, 4年前 , 12F
至於旋氏文法書的例句是什麼用法,我懶的解釋
03/02 10:25, 12F

03/02 21:17, 4年前 , 13F
你的理解沒問題,旋的內容有誤。要表達當時"確實"沒能趕
03/02 21:17, 13F

03/02 21:17, 4年前 , 14F
上表演,那麼第二句應該是"It is a pity that we have
03/02 21:17, 14F

03/02 21:18, 4年前 , 15F
missed the show."(".... that we missed the show"也
03/02 21:18, 15F

03/02 21:18, 4年前 , 16F
有可能)
03/02 21:18, 16F

03/02 21:18, 4年前 , 17F
Swan的Practical English Usage對於"perfect infinitives
03/02 21:18, 17F

03/02 21:19, 4年前 , 18F
"有提到這用法。也有 'unreal' past(旋的第二句),但這如
03/02 21:19, 18F

03/02 21:19, 4年前 , 19F
你說的,這是不一樣的意思,換句話說第一句的中文翻譯不
03/02 21:19, 19F

03/02 21:20, 4年前 , 20F
該是那樣子寫 (真要將第一句用 unreal past 來理解我做不
03/02 21:20, 20F

03/02 21:21, 4年前 , 21F
到,至少我沒找到"It is a pity to have missed ..."是表
03/02 21:21, 21F

03/02 21:21, 4年前 , 22F
達unreal past 的實際書本/文章例子
03/02 21:21, 22F

03/02 21:43, 4年前 , 23F

03/02 21:43, 4年前 , 24F
剛找到的。字典上標黃色的 b 部份不是subjunctive用法(最
03/02 21:43, 24F

03/02 21:43, 4年前 , 25F
後例句是... should have refused ..)。就算旋用的是這
03/02 21:43, 25F

03/02 21:43, 4年前 , 26F
用法也不是很恰當,因為容易搞混
03/02 21:43, 26F

03/03 03:26, 4年前 , 27F
我查來查去should have就只有該發生未發生的意思啊
03/03 03:26, 27F

03/03 03:26, 4年前 , 28F
Should have missed the show不是應該要錯過這場表演(
03/03 03:26, 28F

03/03 03:26, 4年前 , 29F
但是居然沒有)的意思嗎
03/03 03:26, 29F

03/03 03:26, 4年前 , 30F

03/03 03:26, 4年前 , 31F
umeus/learnit/learnitv195.shtml
03/03 03:26, 31F

03/03 03:59, 4年前 , 32F
除非他是這樣的用法It’s surprising that she should s
03/03 03:59, 32F

03/03 03:59, 4年前 , 33F
ay that to you. = It’s surprising for her to say th
03/03 03:59, 33F

03/03 03:59, 4年前 , 34F
at to you. 在書上看過 但一般美式口語的話會用would 就
03/03 03:59, 34F

03/03 03:59, 4年前 , 35F
算這邊把should改成would配上it’s a pity語意也怪 嗯我
03/03 03:59, 35F

03/03 03:59, 4年前 , 36F
看不懂....
03/03 03:59, 36F

03/03 04:20, 4年前 , 37F
看了幾個論壇都說should表驚訝是英式英文 看來美國人沒
03/03 04:20, 37F

03/03 04:20, 4年前 , 38F
有這個習慣
03/03 04:20, 38F

03/03 10:38, 4年前 , 39F

03/03 12:17, 4年前 , 40F
我想到怎麼說明那個不和諧感了 如果should在這邊表示驚
03/03 12:17, 40F

03/03 12:17, 4年前 , 41F
訝 那它跟it’s a pity在情緒上來說是很不一樣的 在這邊
03/03 12:17, 41F

03/03 12:17, 4年前 , 42F
我們姑且把should當作居然來看 很可惜我們居然沒看到表
03/03 12:17, 42F

03/03 12:17, 4年前 , 43F
演! 跟 怎麼可能(surprising)我們居然沒看到表演! 前
03/03 12:17, 43F

03/03 12:17, 4年前 , 44F
者在情緒上的鋪陳給我一種衝突感 所以一開始我看到這個
03/03 12:17, 44F

03/03 12:17, 4年前 , 45F
句子完全不認為should在這邊表示驚訝 但是it’s surpris
03/03 12:17, 45F

03/03 12:17, 4年前 , 46F
ing that she should say that to you這句就沒有違和感
03/03 12:17, 46F

03/03 12:17, 4年前 , 47F
不會影響我解讀should的意思 一般要表達愕惋自己不在場
03/03 12:17, 47F

03/03 12:17, 4年前 , 48F
的時候會使用I wish we had been there/shouldn’t have
03/03 12:17, 48F

03/03 12:17, 4年前 , 49F
missed it
03/03 12:17, 49F

03/03 12:17, 4年前 , 50F
結構上來說當然it’s a pity that...should have pp是可
03/03 12:17, 50F

03/03 12:17, 4年前 , 51F
能的 但是這邊舉的例子不是很好 是文意的問題不是文法的
03/03 12:17, 51F

03/03 12:17, 4年前 , 52F
問題
03/03 12:17, 52F
文章代碼(AID): #1UMz5C3M (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1UMz5C3M (Eng-Class)