Re: [翻譯] 2012 雨果獎 short story 得獎作品
※ 引述《boblu (六百)》之銘言:
: 恭喜本篇成為史上第一個奪下 星雲 雨果 世界奇幻獎的三冠王
: io9 又貼了一次全文:
: http://io9.com/5958919/read-ken-lius-
: amazing-story-that-swept-the-hugo-nebula-and-world-fantasy-awards
這篇是真的是寫得很棒很棒的作品
不過唯有一點疑惑...這樣的作品其實不太算什麼奇幻文學吧..?
起碼跟我所認知的奇幻作品有些出入
這裡面跟奇幻唯一有些關係的就是那些摺紙
可是其實,老實說...
我覺得,小時候的那些摺紙
作者特意去把它描寫成一種特別的魔法,有些蛇足了
在主角長大後,其中一段譯文:
----
那些紙作的動物沒有在動。或許不論當初是怎樣的魔法驅動了他們,都已隨媽媽的逝去而
消退。或者也可能,這些紙作的構造物曾經會動這件事只是我幻想出來的。小孩的記憶畢
竟不可信賴。
----
這段話非常非常有味道
前面用了這麼多篇幅描寫了童年與摺紙們的互動、若有似無的情感
後面這樣提起
非常有那種歷經歲月而成長,終於從孩子成長為的大人.....的那種感觸
這段話的口吻很有世界文學名著諸如老人與海之類的作品的味道
無論摺紙到底是不是魔法,身為作者其實可以不用說死
因為無論它是魔法,或是不是魔法,都不太影響整個故事,
甚至後面媽媽說故事那邊也無須提及,就讓讀者自行想像沒有關係
這樣的作品,不會真的有人在意摺紙到底是不是因為主角的想像才動,還是真的會動
但是後面媽媽破梗,將摺紙說是一種魔法
這種解釋原來也沒有關係
但是卻將原本蘊有的味道沖淡了些,
個人覺得..........有些可惜
因為讓讀者自行回味無窮的部分少了些,這部分實在是沒有必要說死
當然或許也有不少板友覺得根本沒有關係,或是喜歡這樣的安排
但我要表示的是
作者不說死這段,喜歡它是魔法的讀者可以被滿足﹔
喜歡它是孩童想像的讀者也可以被滿足,
回味是無窮的,但是說死了就少了那麼一點味道。
個人見解。
除此之外,
這篇作品真是才氣橫溢啊!
能寫得令人心坎裡產生共鳴的作品,就是好作品!
只是不太像奇幻文學而已XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.67.207
※ 編輯: potter1529 來自: 125.224.67.207 (11/09 09:48)
→
11/09 14:02, , 1F
11/09 14:02, 1F
推
11/09 20:28, , 2F
11/09 20:28, 2F
→
11/09 20:28, , 3F
11/09 20:28, 3F
推
11/09 23:07, , 4F
11/09 23:07, 4F
推
11/10 21:35, , 5F
11/10 21:35, 5F
推
11/13 17:59, , 6F
11/13 17:59, 6F
→
11/13 17:59, , 7F
11/13 17:59, 7F
→
11/14 09:45, , 8F
11/14 09:45, 8F
→
11/17 03:44, , 9F
11/17 03:44, 9F
→
11/17 03:46, , 10F
11/17 03:46, 10F
→
11/17 03:47, , 11F
11/17 03:47, 11F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):