Re: [問題] 請問法文系的出路?(迷惑中...)

看板Francais作者 (小曹快快復原阿!)時間18年前 (2006/03/11 10:36), 編輯推噓7(707)
留言14則, 6人參與, 最新討論串4/6 (看更多)

03/11 02:00,
想的真美 全球約一億八百萬人使用法語,不包括成人學法語
03/11 02:00

03/11 02:02,
在法國學中文的人也不少 翻譯嘛...那些人是首選
03/11 02:02

03/11 06:47,
在各種外文的學習者裡面學法文的不切實際的想法通常最多
03/11 06:47
首先 我不是專門學法文的 法文對我而言只是第三外國語 我想說的是 哪個行業沒有競爭者? 如果考慮到競爭者就不去做嘗試的話 那什麼工作都不用做了嘛... 原PO在問有可能的出路 而事實上這就是有可能的出路 在法國學中文的人也許可以做中-法翻譯 但是法中翻譯呢? 但不得不承認這個領域有對岸眾多的競爭者 但就如同我之前說的 任何行業都有競爭者! 連賣蚵仔煎都有一堆競爭者耶 最終還是得看原PO的意願 是否真的喜歡法文? 如果真的是的話 仍舊是可以考慮在這領域衝刺 如果不是的話 那早點轉行也是可以 另外在提供兩個建議: 法文是國際法的標準語言(英文和法文) 也許原PO可以考慮輔法律 但放多點心思在國際法這個領域 之前我的國際商法老師也說 台灣在國際法領域的法文人才仍嫌不足 但這也是我聽老師說的 實際情形我不知道 第二點 我目前人在德國 目前德國人學中文的風氣很盛 但是"中文師資不足" 在法國是否有類似的狀況我並不清楚 如果有類似的情形 那這是植得耕耘的領域 另外 輔商或輔政治確實是可以考慮 對歐盟事物如果能通英文以外另外一種語言 或在歐盟對中事務裡面 能說中文 都是加分的利器 再德國這邊的廣播裡面 想要在一天之內聽不到CHINA這個字幾乎是不可能的 另外一位網友說的也很有道理 法文是輔助的工具 此外在考慮語言問題的同時 不要忽略掉 我們現有的中文世界地位不斷的提升 這是我們的優勢 這不是法國人學個十年中文就能取代的 當然我們也取代不了法國人或以法文為母語的人 但這是個"團隊工作"的時代 學法文的人真正的競爭者不是學中文的法國人 而是學法文的中國人 雖然競爭者非常多 但是基本上立足是平等的! 我並不覺得好好努力的話 這會比考法律領域的國考 或者考上個小學老師還難 甚至是到夜市裡面賣鐵板麵賣贏我還難 還是回到開頭 任何職業都有競爭者! 以讀法律的人來說 國家考試的錄取率低個可憐 還不是一堆人去擠? 國小教師的錄取率低於千分之一 也是一堆人再擠 那請問哪個行業競爭不高的? 當然啦 我承認我在很多地方常常有過於理想化的現象 原PO請斟酌採信 但我希望 既然討論起來了 那有多一點意見會比較好 以免原PO被我誤導XD (其實有個領域缺人耶 我德國這邊的教授說 目前缺乏優秀的物理人才 目前研究案積案積的很嚴重 因為科學家不夠多如果要找個競爭比較小的行業 可以考慮來德國搞物理XD 只要畢的了業!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 82.113.106.32

03/11 14:24, , 1F
恩 最大競爭者是中國....
03/11 14:24, 1F

03/11 14:25, , 2F
關於翻譯的部分其實跟中國的高手相比我們也有文化上的優勢
03/11 14:25, 2F

03/11 14:26, , 3F
很多(不是全部)中國的書翻譯其實沒有將內涵納入,這是有點
03/11 14:26, 3F

03/11 14:26, , 4F
可惜的地方,我說這個沒有挑戰的意思,而是呈現事實
03/11 14:26, 4F

03/11 14:27, , 5F
就像你去看電影如果看簡中版本會失去太多韻味,就是這原因
03/11 14:27, 5F

03/11 14:59, , 6F
其實每個行業都有出路 只是原PO若沒興趣的話 務實點會比
03/11 14:59, 6F

03/11 15:00, , 7F
較好
03/11 15:00, 7F

03/11 22:52, , 8F
我看看原po文裡有"對法文還蠻有興趣" 才跟他說這些XD
03/11 22:52, 8F

03/11 22:52, , 9F
其實臺灣法律不只缺乏法語「國際法」人才,對法國法的認識
03/11 22:52, 9F

03/11 22:53, , 10F
其實都還在初步。各領域的法律都很缺乏
03/11 22:53, 10F

03/11 23:10, , 11F
台大不就有留法的民法學教授?但只有一位確實不夠XD
03/11 23:10, 11F

03/12 12:13, , 12F
有興趣的話去唸口譯...今天聯合新聞網報導中國很缺口譯人才
03/12 12:13, 12F

03/12 12:14, , 13F
不過口譯的事前準備工作真的很重要 不是光法文好就可以了
03/12 12:14, 13F

03/12 13:30, , 14F
口譯是難度極高的一種職業,可以載國可以覆國,慎言之!
03/12 13:30, 14F
文章代碼(AID): #144ZUJDA (Francais)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #144ZUJDA (Francais)