Re: 今天早上想到的...
※ 引述《notonenight (不只一夜)》之銘言:
: 大家好我是最近才發現這個版的鄉民
: 今天早上睡醒的時候突然想到
: FMP的Full好像都被翻譯成"全"
: 但是其實這是英文口語中的"笨蛋"的意思吧:D??
: 不知道有沒有人也這麼認為....笨蛋鋼鐵軍曹...
FMP的Full Metal Panic其實是惡搞Full Metal Jacket(FMJ)
意思是「全金屬包覆」,是一種最陽春的彈頭
像空尖彈之類的擴張彈頭被國際公約禁止在戰爭中使用
所以一般軍用槍械都只能用最陽春的FMJ彈頭
某種程度上來說,FMJ多少也暗諭著軍事用途
以前有一部非常有名的越戰電影就叫做Full Metal Jacket
片名把士兵比喻成子彈(戰爭工具),而中文片名就翻成「金甲部隊」
Full Metal Panic字面上的意思是「全金屬恐慌」,Panic與Jacket押韻
其實是在暗諭一個身為戰爭工具的士兵,放進和平環境之後過度驚慌的故事
大陸翻「全金屬狂潮」雖然有點偏但還不算太遠
台灣翻「驚爆危機」根本就是重取片名了...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.111.184
※ 編輯: FlyinDeath 來自: 220.132.111.184 (02/25 14:46)
推
02/25 14:45, , 1F
02/25 14:45, 1F
→
02/25 14:48, , 2F
02/25 14:48, 2F
推
02/25 15:02, , 3F
02/25 15:02, 3F
推
02/25 16:34, , 4F
02/25 16:34, 4F
→
02/25 16:34, , 5F
02/25 16:34, 5F
→
02/25 16:37, , 6F
02/25 16:37, 6F
推
02/25 17:46, , 7F
02/25 17:46, 7F
噗 記錯了... XD
※ 編輯: FlyinDeath 來自: 220.132.111.184 (02/25 18:00)
推
02/25 22:49, , 8F
02/25 22:49, 8F
→
02/25 22:51, , 9F
02/25 22:51, 9F
推
02/26 01:00, , 10F
02/26 01:00, 10F
推
02/26 12:44, , 11F
02/26 12:44, 11F
推
02/27 14:14, , 12F
02/27 14:14, 12F
討論串 (同標題文章)