Re: [問題] 十一集裡的伊莉莎白
※ 引述《marystars (marystars)》之銘言:
: ※ 引述《WhiteWinter (偽親子萬歲!!)》之銘言:
: : 這句話的原文是:
: : ってな 離せよ ミンチにすんぞ
: : 直譯是:
: : 很痛耶,放手,不然把你剁成肉醬!!
: : ........個人認為實在不像桂的遣詞。
: 其實我覺得這次東立翻得不是很好,
: 不明的就是明明是JUMP,
: 為何還要硬坳成寶島,
: 還少快,連龍少年都出來了,
: 是總編看到人家銀魂大紅想搞個置入性行銷吧(怒).
其實也不要老是說人家置入性行銷吧
要想想,銀魂也是在寶島上連載的(是吧?)
JUMP之於日本,有如寶島之於台灣(雖然規模有差啦)
對於一般人來說,可能不知道什麼是JUMP,又常常看到對話中出現"JUMP",也搞不懂是啥
反之,改成寶島,大家就看得懂了
雖然我個人也是喜歡原汁原味,但東立除了置入性行銷外,(應該)也有考慮到一般讀者吧
--
很好奇原文中 少快 跟 龍少年 是哪兩本雜誌= =?
--
如果將字母 A 到 Z 分別編上 1 到 26 的分數,(A=1,B=2...,Z=26)
你的知識(KNOWLEDGE)得到 96 分(11+14+15+23+12+5+4+7+5=96)
你的努力(HARDWORK)也只得到 98 分(8+1+18+4+23+15+18+11=98)
但是只要你OGC四次,就能得到 100 分([15+7+3]*4)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.4.111
→
04/27 09:54, , 1F
04/27 09:54, 1F
推
04/27 10:10, , 2F
04/27 10:10, 2F
→
04/27 10:23, , 3F
04/27 10:23, 3F
推
04/27 15:27, , 4F
04/27 15:27, 4F
推
04/28 12:46, , 5F
04/28 12:46, 5F
討論串 (同標題文章)