討論串[問題] 皇冠的翻譯 哈利波特 六
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓6(6推 0噓 3→)留言9則,0人參與, 最新作者misawen (好想去看國慶煙火。)時間18年前 (2005/10/25 18:38), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
[本文轉錄自 Fantasy 看板]. 作者: misawen (好想去看國慶煙火。) 看板: Fantasy. 標題: [問題] 皇冠的翻譯 哈利波特 六. 時間: Tue Oct 25 18:30:03 2005. 類似連"管不住自己的情緒"這樣的句子都有啦!!. 很好奇原文長什麼樣子??.

推噓10(10推 0噓 2→)留言12則,0人參與, 最新作者furato (我是女的~~~~~~~~)時間18年前 (2005/10/25 23:32), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
看到這段的時候. 我在心裡自動把它改成. "你尚好麥乎我遇到 遇到我你就知死"(台語發音). --. ◢◤. . . . .☆. ˙.∵ ..∴︰ . 。.. ◢◤. ∴. . 。. furato. ◢█ . --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓9(9推 0噓 1→)留言10則,0人參與, 最新作者Ishtar (伊絲塔)時間18年前 (2005/10/26 00:35), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
要搞文言也應該要寫得通順啊,這樣根本不成一句嘛~. (例如『此乃彼之不幸,而吾之大幸也』XD). 翻得真好:P. --. 風吹著光澤亮麗的黑髮. 在回過頭的側面上映射著月光. 輕飄飄地落下的紅色牡丹. 花瓣上透露著哀愁的顏色. ──爛火慕情──. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者cheko (缺口)時間18年前 (2005/10/27 03:13), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
鄉土版:那就是他衰洨我爽到!. 囧rz. --. ξ ξ 呃唔!好~腥~味~. ξ ▂ ξ 烹煮火鍋的妙方:吊掛晾乾. 血水溢滿. ▄▆ 泡身一半. ◥███◤ ----<<腥海羅盤~Yeah教授>>. ◢█◣ by aokman. --.

推噓5(5推 0噓 2→)留言7則,0人參與, 最新作者Diffen (風中緋櫻)時間18年前 (2005/10/29 20:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
沒看原文書,就有這樣的問題....XD. 想請問『魔佛羅』的原文是什麼!?. 第二集中有提到,佛地魔的本名是『Tom Marvolo Riddle』. 彭小姐是翻成『湯姆‧馬佛魯‧瑞斗』..... 這個『馬佛魯』就是第六集的『魔佛羅』囉!?. --. 「我們都很努力地讓我們的動作看起來很優美、更流暢
(還有60個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁