Re: [求譯] 翻譯夏宇的詩
※ 引述《hipoobell (maz)》之銘言:
: 這個網站叫做poetry international web
: 裡面以英文介紹各國的詩人
: 裡面就有夏宇~ 而且有附上幾首由Steve Bradbury所翻譯的版本
: http://kuso.cc/2Su@
http://fulltilt.ncu.edu.tw/Content.asp?I_No=26&Period=1#exp39
這是我們編的詩刊,裡面也有之前讀詩會討論的詩,和譯者討論的時候
也很頭痛,既怕會錯譯也怕意會錯……
翻譯是最親密的誤讀啊~ ^^b
我尚未誕生的論文也是對夏宇的誤讀誤寫(而且還得用英文,還真是誰比誰遠離直線)
好想知道之前論文寫夏宇的人到底寫了些什麼哦…… @__@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.45.66
※ 編輯: lakeside 來自: 125.232.112.242 (11/21 22:31)
討論串 (同標題文章)