這是蘇打綠新專輯《春‧日光》裡的一首歌
初聽到時
又是驚訝也是驚艷 一直反覆的聽著
很喜歡夏宇法文的口白混合著音樂和青峰的聲音
像是在欣賞一齣電影或是舞台劇
很有味道 很有趣
--
【各站停靠:】
昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻適志與,不知周也。
俄然覺,則蘧蘧然周也。
不知周之夢為胡蝶與?胡蝶之夢為周與?
----莊子〈齊物論〉
春立下分際的標竿時,我作了一個夢。
我夢見我竟然變成了人,走到草原上,
看著自己飛來飛去。
雨水沾濕了翅膀,卻讓花香更清明;
穀雨雖然寒冷,卻讓鮮豔的顏色更磅礡。
當我還是蝴蝶的時候,我不知道自己如此地快樂。
我遇過這叢花嗎?或是這花的誕生是因為我?
我能再遇到他嗎?還是我從未盛開過?
不過,我知道那花從此印記成我的紋路
<< Chaque papillon etait le fantome d'une fleur passe,
revenant a la recherche de elle-meme >>.
(「每一個蝴蝶都是從前的一朵花的鬼魂,回來尋找它自己。」)
那個隱居的女人,她的朋友說。
當我夢為人的時候,我才發覺這被忽略的快樂。
Est-ce que j'ai vraiment rencontre cette fleur?
Etait-elle nee pour moi?
Est-ce que je vais la revoir?
N'ai-je jamais eclos?
(我遇過這朵花嗎?她是因為我而生嗎?
我能再遇見她嗎?還是我從未綻放?)
尋找前世的蝴蝶,在夢的觸鬚中成了人;
身體形式是生命的各站停靠。
懂得太多的人,被心眼絆倒,在計較間迷走打轉
而那不怕貘、不懂生死的翅膀,正飛舞在最美的風景間
我期待夢醒的時候,要做一隻順應快樂的蝴蝶。
Elle a dit:[m] ( 她說 /m/
Elle a dit:[n] 她說 /n/
Elle a dit:[m] 她說 /m/
Elle a dit:[n] 她說 /n/
Elle a dit:[z] 她說 /z/
En suite, elle a dit:[pok] 然後,她說 /pok/
A la fin, elle a dit:[ch] 最後,她說 /ch/ )
----引自夏宇〈被動〉(Salsa,1999)
翻譯:夏宇
女聲:謝馨儀
法文獻聲:夏宇
翻譯:夏宇、小渥、Julien Chameroy
註:夏宇謝謝Julien對法文翻譯的寶貴建議
「每一個蝴蝶都是從前的一朵花的鬼魂,回來尋找它自己。」
出自張愛玲全集《流言‧炎瓔語錄》,皇冠叢書出版
--
歌詞是蘇打綠版版主meitin打的
請容許我偷懶的複製貼上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.119.140.152
推
05/08 17:27, , 1F
05/08 17:27, 1F
→
05/08 17:28, , 2F
05/08 17:28, 2F
推
05/08 18:10, , 3F
05/08 18:10, 3F
推
05/09 10:48, , 4F
05/09 10:48, 4F
推
05/10 18:15, , 5F
05/10 18:15, 5F
推
05/11 23:29, , 6F
05/11 23:29, 6F
→
05/13 15:27, , 7F
05/13 15:27, 7F
→
05/13 15:27, , 8F
05/13 15:27, 8F
推
05/20 16:41, , 9F
05/20 16:41, 9F
推
07/16 16:26, , 10F
07/16 16:26, 10F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 3 篇):