Re: [問題] 翻譯名稱

看板KyoumeiWinds作者 (我是阿智)時間18年前 (2006/02/02 17:20), 編輯推噓0(002)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
※ 引述《i98342108 (可魯不夠用了)》之銘言: : 以下名稱如果要翻譯成中文 要怎麼翻阿 : Concert Band : Wind Orchestra : Wind Ensemble : Symphonic Band : 諸如此類的名稱 管樂團的定義 「管樂團」是指由一群的銅管樂器、木管樂器與打擊樂器所組成的器樂合奏團體。在管樂 團的定義當中,可以由二個字的字源來探討,一是BAND,一是WIND。BAND一詞,原意是指 一群人一起演奏樂器,之後引伸為廣泛的義意,即泛指各類型器樂隊(團)之意;就狹義 而言,通常是指一群管樂器的演奏者所組成的合奏團體。而WIND一詞,原意指的是風或是 呼吸,然而管樂器的吹奏,就是靠呼吸的氣流通過樂器而發出聲音,因此,WIND一詞也引 伸為管樂器的總稱,就複數而言,則是泛指一群管樂器的演奏者。由此看來,BAND和WINDS 都可以指稱是一群管樂器的演奏者之意。因此,只要是由管樂器(包含其家族樂器)為主 體,且與打擊樂器所組成任何形式的器樂團體,都可以稱做管樂團。 但在BAND的字義上,還有一些具有彈性的定義,像有些樂團冠上了BAND之名,但卻不是屬 於「管樂團」,如 ※ 幫舞者伴奏的舞蹈樂團(dance bands)、 ※ 流行的搖滾樂團(rock bands)等, 這些含有絃樂器且不是以管樂器為主體的 ※ 器樂重奏團(ensemble) ,在學術上而言,還是將它們歸屬於 ※ 管弦樂團(orchestras) 類之中。但是還是有例外之處,像是在一個 ※ 大型的室內音樂會形式管樂團(large concert-type band) 中,會加入一至二把的低音大提琴,甚至是大提琴,但是在這些管樂團中的弦樂器,只是 非常小的一部份,而其功能是為了要柔和低音部及補足管樂器表現上的一些缺點,如無法 撥奏。因此,像是在 ※ 管弦樂團(symphony orchestra) 中,組成的主體是大多數的絃樂器,之後再加上小部份的銅管、木管與打擊樂器而組成。 在此我們已能清楚的加以分辨出管樂團與管弦樂團基本上的不同,這樣的不同,則是歸因 於使用何種樂器組合為主體。 此外,也有一些是以管樂器為主體的樂團,同時也使用了BAND這個名詞,但也不是意指著 管樂團,如不包括木管樂器的 ※ 銅管樂團(brass band)、 ※ 室外表演的行進樂隊(marching band)、 ※ 爵士樂的大樂團(big band)等, 這些形式的樂團則是又有各自的發展歷史,及一套組織及配器法的構成,因此也並不在本 篇文章討論的範圍之內。 總而言之,BAND這個字只是個大體上對管樂團的稱呼,指的是包含管樂器及打擊樂器的室 內音樂會形式樂團,或是英國所指稱的室內音樂會形式的 ※ 軍樂隊(Military Band) 而言。但在美國,會因其樂團的編制及音響效果的差異,而用不同的名字來稱呼室內音樂 會形式的管樂團及軍樂隊。如: * Concert band * Symphony band 【Symphonic band】 * Wind (and percussion) ensemble * Wind (and percussion) orchestra 【Symphony (of) winds、Symphonic winds 、Wind Symphony】 囧rz 完全沒幫上忙 ∠( ̄▽ ̄) -- 7 視聽劇場 >12 視聽板務服務台 >1 視聽劇場申請連署板 >KyoumeiWinds(吹奏樂討論板)申請中 <囧> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.138.53.55

02/02 17:27, , 1F
是真的沒幫上忙= =
02/02 17:27, 1F

02/02 20:51, , 2F
啊 好眼熟的文章啊
02/02 20:51, 2F
文章代碼(AID): #13uSx306 (KyoumeiWinds)
文章代碼(AID): #13uSx306 (KyoumeiWinds)