[討論] 某高中英文段考題

看板MLB作者 (哈姆妍)時間9年前 (2015/01/21 23:10), 編輯推噓51(53223)
留言78則, 51人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
在FB上看到別人分享的 想說奇「題」共賞 http://i.imgur.com/3uOmuCj.jpg
73 & 80 73題我也覺得A和B都可以 反而是80題 能請出題者解釋一下什麼叫做"Hall of Honor"嗎? 沒看過MLB就別選這篇文當題目了嘛XDD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.74.244.142 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MLB/M.1421853040.A.92B.html

01/21 23:17, , 1F
80當然是HOF 73是A沒錯 不能選B 文法問題不囉嗦解釋
01/21 23:17, 1F

01/21 23:19, , 2F
XDDD
01/21 23:19, 2F

01/21 23:20, , 3F
HOH 感覺怪怪的
01/21 23:20, 3F

01/21 23:24, , 4F
Hall of Fame 不算專有名詞嗎XD
01/21 23:24, 4F

01/21 23:32, , 5F
打死我都不相信HOF是錯的XDD
01/21 23:32, 5F

01/21 23:35, , 6F
復蘇
01/21 23:35, 6F

01/21 23:36, , 7F
73為什麼是A阿?
01/21 23:36, 7F

01/21 23:40, , 8F
transfered from...to...是固定的用法 表示轉移
01/21 23:40, 8F

01/21 23:41, , 9F
反之trade是不需要受詞的不及物動詞 用關鍵字搜尋
01/21 23:41, 9F

01/21 23:41, , 10F
就會知道幾乎沒有traded from XX to XX的用法
01/21 23:41, 10F

01/21 23:42, , 11F
(我的解釋可能很不精確 因為不是學這個的 總之是種語感
01/21 23:42, 11F

01/21 23:42, , 12F
很多方面來說還真的是奇題共賞....出題老師腦袋洞很大
01/21 23:42, 12F

01/21 23:43, , 13F
01/21 23:43, 13F

01/21 23:44, , 14F
怎麼覺得這題我高中時代曾經寫過= =
01/21 23:44, 14F

01/21 23:44, , 15F
我有看到啦 但真的A是較正規的也常用很多的 XD
01/21 23:44, 15F

01/21 23:44, , 16F
這考卷的紙質也似曾相識 龍騰版的吧.....
01/21 23:44, 16F

01/21 23:44, , 17F
看來是天下題目一大抄抄來的...
01/21 23:44, 17F

01/21 23:46, , 18F
說真的我覺得抄來抄去就算了,但是抄的時候也沒自己做過
01/21 23:46, 18F

01/21 23:47, , 19F
沒自己去想這東西是不適合拿來當試題就真的頗low
01/21 23:47, 19F

01/21 23:50, , 20F
B比較常見吧 這種球員間交易的都用trade
01/21 23:50, 20F

01/21 23:55, , 21F
要不traded for 10萬鎂 to the Yankees,要不transfer
01/21 23:55, 21F

01/21 23:55, , 22F
red to the Yankees for 10萬鎂,應該說是連連詞問題吧
01/21 23:55, 22F

01/21 23:55, , 23F
!但是,專有名詞不要亂改啦!!!HOH是三X
01/21 23:55, 23F

01/21 23:56, , 24F
那個學校啊啊?
01/21 23:56, 24F

01/21 23:58, , 25F
HOH,我笑了!
01/21 23:58, 25F

01/21 23:58, , 26F
trade後面印象中好像不會接from,沒聽人這樣講過……
01/21 23:58, 26F

01/21 23:59, , 27F
記得都是traded to XX
01/21 23:59, 27F

01/22 00:01, , 28F
祈禱不是我的母校……,希望只是看起來很像而已……
01/22 00:01, 28F

01/22 00:05, , 29F
80可以拿去要分數吧
01/22 00:05, 29F

01/22 00:40, , 30F
be traded from xx to xx for xx , 有些報導有用這
01/22 00:40, 30F

01/22 00:42, , 31F
種句型呀 ~
01/22 00:42, 31F

01/22 00:45, , 32F
01/22 00:45, 32F

01/22 00:57, , 33F
根據牛津字典 trade也可以及物 意思可指buy or sell
01/22 00:57, 33F

01/22 01:37, , 34F
Hall of Fame 算是專有名詞,個人覺得不適合考試啦XD
01/22 01:37, 34F

01/22 01:52, , 35F
transfer會比較常用? 不要拘泥文法好嗎
01/22 01:52, 35F

01/22 02:38, , 36F
字好醜
01/22 02:38, 36F

01/22 02:45, , 37F
transfer感覺比較中性 trade就像在玩金錢遊戲
01/22 02:45, 37F

01/22 03:09, , 38F
上到三民的破除魔咒啦真懷念 記得以前英文課只有上到這
01/22 03:09, 38F

01/22 03:09, , 39F
時是醒的XD
01/22 03:09, 39F

01/22 07:46, , 40F
高中有看過血襪事件的閱讀測驗
01/22 07:46, 40F

01/22 07:59, , 41F
,請自行搜尋traded from to就知道這個用法是不是常用
01/22 07:59, 41F

01/22 08:09, , 42F
HOF出題老師可能不懂硬要出吧
01/22 08:09, 42F

01/22 08:16, , 43F
Traded from to 文法不常見但沒錯,故老師不該改錯
01/22 08:16, 43F

01/22 08:16, , 44F
,又這是一偏棒球文章,traded 更應該是優先
01/22 08:16, 44F

01/22 08:16, , 45F
選項。
01/22 08:16, 45F

01/22 08:50, , 46F
出題老師明顯沒在看mlb
01/22 08:50, 46F

01/22 08:52, , 47F
Traded from to 很多很正常吧 http://goo.gl/ZJPc7w
01/22 08:52, 47F

01/22 09:33, , 48F
http://bit.ly/1BI0QWU 從題庫抄來, 亂挖洞還挖錯
01/22 09:33, 48F

01/22 09:34, , 49F
看來是原文被多個老師改造過,已經面目全非了
01/22 09:34, 49F

01/22 09:39, , 50F
亂挖洞還給錯答案......
01/22 09:39, 50F

01/22 09:43, , 51F
我只有看過Mendal of Honor 沒有Hall of Honor
01/22 09:43, 51F

01/22 09:52, , 52F
新聞標題通常會省略be動詞...
01/22 09:52, 52F

01/22 09:58, , 53F
鼓動那間學校的學生打臉老師吧
01/22 09:58, 53F

01/22 09:59, , 54F
這老師可以進入Hall of Shame 不過他會以為是Hall of Horror
01/22 09:59, 54F

01/22 10:18, , 55F
通常交易有常用transfer這個字嗎?
01/22 10:18, 55F

01/22 10:50, , 56F
有看足球的話英超轉會就叫Transfer XD
01/22 10:50, 56F

01/22 11:37, , 57F
HOH真的是.....這不是專有名詞嗎 要是棒球迷寫到應該
01/22 11:37, 57F

01/22 11:38, , 58F
看到答案會傻眼八
01/22 11:38, 58F

01/22 12:13, , 59F
看起來有可能是學生改的不是老師。有沒可能改錯?
01/22 12:13, 59F

01/22 12:13, , 60F
看起來應該是學生自己改的? 該不會答案看錯
01/22 12:13, 60F

01/22 12:13, , 61F
不然80題真的太誇張...
01/22 12:13, 61F

01/22 12:18, , 62F
不都是往左右前後互傳批改 老師念答案 1到5 朱ABB朱..
01/22 12:18, 62F

01/22 12:33, , 63F
sold也可吧?維基上寫on December 26, 1919, Frazee sold
01/22 12:33, 63F

01/22 12:34, , 64F
Ruth's contract to the New York Yankees.
01/22 12:34, 64F

01/22 12:47, , 65F
一般不會把sold用在人身上, 上面那句賣的是"合約"
01/22 12:47, 65F

01/22 14:12, , 66F
80那題把整段打進去就辜的到原題了......
01/22 14:12, 66F

01/22 15:21, , 67F
專有名詞也在考克漏字 很無聊
01/22 15:21, 67F

01/22 20:58, , 68F
難怪那些平常高中段考成積在前面的學生,幾乎有一大半會
01/22 20:58, 68F

01/22 20:58, , 69F
在學測翻船,臺灣高中的教學方式............
01/22 20:58, 69F

01/22 21:09, , 70F
Hall of Honor = 聖人堂 蠻直白的阿
01/22 21:09, 70F

01/22 21:51, , 71F
01/22 21:51, 71F

01/22 23:09, , 72F
學生:平常看mlb版有提到HOF 終於對ㄧ題了...疑?
01/22 23:09, 72F

01/23 15:03, , 73F
73很凹 80很扯 台灣加油T T
01/23 15:03, 73F

01/24 00:11, , 74F
純噓80 不懂就別亂出題
01/24 00:11, 74F

01/26 15:06, , 75F
純噓出題老師沒知識沒常識 台灣的出題老師就是爛
01/26 15:06, 75F

01/26 15:07, , 76F
愛賣弄小聰明 這種文章外國人看到會貽笑大方
01/26 15:07, 76F

01/27 08:59, , 77F
be trade form A to B感覺很常見啊
01/27 08:59, 77F

02/19 22:36, , 78F
Trade to HOF欠噓嗎......
02/19 22:36, 78F
文章代碼(AID): #1Kly5mah (MLB)
文章代碼(AID): #1Kly5mah (MLB)