Re: [問題] 高雄捷運的英文到底是?
※ 引述《lawson (未來絕對值得期待)》之銘言:
: ※ 引述《varvatos (Su...Superchumbo!)》之銘言:
: : 前幾天搭高鐵從台中回高雄
: : 下高鐵手扶梯要接高捷時
: : 看到樓下手扶梯左邊寫著"KRT"
: : 要進高捷站上方的牌子則寫"MRT"
: : 怎麼會這樣?
: : 我也聽過KRTC,KMRT的
: : 所以我要搭高雄捷運應該說"i'm going to take KRT/MRT/KRTC/KMRT??"
: KRT :Kaohsiung Rapid Transit 高雄捷運
: KRTC:Kaohsiung Rapid Transit Company 高雄捷運公司
: MRT :Mass Rapid Transit 大眾捷運系統
: KMRT:Kaohsiung Mass Rapid Transit 高雄大眾捷運系統
: 其實根本就一樣@@
在推文內有講到說,關於台北捷運英文名稱的「變化」。
在路線圖上,稱為「Taipei Metro」,
在廣播中,稱為「Taipei Metro System」,
在中山地下街的標示中,人鳥加圈的標誌下,寫的是「TRTC」。
捷運局的縮寫是「DORTS」,Department Of Rapid Transit System, TCG
願景圖上寫的是「台北都會區大眾捷運系統,Taipei Metropolitan Area MRT」,
工程設計圖上寫的也是一樣。
台鐵轉捷運寫的是「MRT」,
聯營公車標的也是「MRT」。
(我好以前好像在哪裡看過有TRTS的...)
--
◎══○◎○○○○○○◎○○═◎◎◎◎○◎○○○○○◎──☆☆★
南 南東葫大內文港西劍大松 中南忠大科六麟辛萬萬木動 園指貓 台北捷運
港 港湖洲湖湖德墘湖南直山 山京孝安技張光亥芳芳柵物 內南空 內湖木柵線
展 軟 公 路 機 國東復 大犁 醫社 園 宮 &
覽 園體 園 場 中路興 樓 院區 貓空纜車
館 區 ψ wutonyuugi
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.48
推
04/17 18:54, , 1F
04/17 18:54, 1F
→
04/17 19:47, , 2F
04/17 19:47, 2F
→
04/17 19:48, , 3F
04/17 19:48, 3F
推
04/17 20:56, , 4F
04/17 20:56, 4F
推
04/18 00:59, , 5F
04/18 00:59, 5F
→
04/18 01:00, , 6F
04/18 01:00, 6F
→
04/18 01:02, , 7F
04/18 01:02, 7F
→
04/18 01:03, , 8F
04/18 01:03, 8F
→
04/18 03:12, , 9F
04/18 03:12, 9F
→
04/18 03:13, , 10F
04/18 03:13, 10F
→
04/18 03:13, , 11F
04/18 03:13, 11F
推
04/18 10:46, , 12F
04/18 10:46, 12F
→
04/18 10:47, , 13F
04/18 10:47, 13F
推
04/18 12:34, , 14F
04/18 12:34, 14F
推
04/18 12:36, , 15F
04/18 12:36, 15F
推
04/18 13:15, , 16F
04/18 13:15, 16F
→
04/18 23:16, , 17F
04/18 23:16, 17F
推
04/18 23:49, , 18F
04/18 23:49, 18F
→
06/03 00:45, , 19F
06/03 00:45, 19F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):