[絕區] 凱撒跟卡薩相處都不會尷尬的嗎

看板MiHoYo作者 (猛爪Claw)時間2月前 (2024/10/04 11:00), 2月前編輯推噓16(18232)
留言52則, 22人參與, 2月前最新討論串1/2 (看更多)
卡呂冬之子的首領-凱撒 找無邊野火的首領-卡薩 尋求借住紮營 https://i.imgur.com/oK3bJBd.png
凱撒都叫卡薩鎮長卡薩姊 卡薩都叫凱撒大姐頭小凱撒 https://i.imgur.com/SMoxBA7.png
感覺一個不小心就會喊成凱薩或卡撒 是不是很不方便啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.191.157 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/miHoYo/M.1728010846.A.9DC.html

10/04 11:02, 2月前 , 1F
一個是唸西撒一個是開撒吧
10/04 11:02, 1F
你會把卡薩唸成西撒? ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:03:46

10/04 11:04, 2月前 , 2F
凱撒念西薩……
10/04 11:04, 2F

10/04 11:04, 2月前 , 3F
凱薩的唸法才是西薩 對 就是JOJO裡面的西~~~~薩~~~~~~
10/04 11:04, 3F
火獄騎行故事裡有龐貝 有魯休斯 有凱撒 你可以再想想這是緣由會是哪國 ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:06:01

10/04 11:05, 2月前 , 4F
發音的正確唸法是西薩 只是早期翻譯錯了積非成是
10/04 11:05, 4F

10/04 11:05, 2月前 , 5F
不知道中文為什麼要把Caesar 翻成凱撒,應該希薩比較
10/04 11:05, 5F

10/04 11:05, 2月前 , 6F
10/04 11:05, 6F
其實是英文翻譯錯音你知道嗎 人家原文怎麼追都是拉丁文

10/04 11:06, 2月前 , 7F
台灣古早翻譯問題
10/04 11:06, 7F
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:06:49

10/04 11:06, 2月前 , 8F
可憐
10/04 11:06, 8F

10/04 11:08, 2月前 , 9F
聽日文或英文配音都不會覺得有問題吧
10/04 11:08, 9F

10/04 11:09, 2月前 , 10F
蛤?你有意見可以去跟廣大的歐美人說 不是唸西薩啊 但現
10/04 11:09, 10F

10/04 11:09, 2月前 , 11F
實現在 就是唸西薩
10/04 11:09, 11F

10/04 11:09, 2月前 , 12F
至於英文程度問題就不提了
10/04 11:09, 12F

10/04 11:10, 2月前 , 13F
是不是清末民初那堆翻譯大師的鍋?
10/04 11:10, 13F
不是 因為原文發音就真的不是西莎,但我現在看到有人以為英文是原文 ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:11:03

10/04 11:11, 2月前 , 14F
所以台灣唸錯 中國那邊也一樣(? 這錯誤是多久前就開
10/04 11:11, 14F

10/04 11:11, 2月前 , 15F
始的w
10/04 11:11, 15F

10/04 11:11, 2月前 , 16F
凱撒那個年代英文都還沒有毛咧
10/04 11:11, 16F

10/04 11:11, 2月前 , 17F
語言就是這樣 現在怎麼念最重要
10/04 11:11, 17F

10/04 11:12, 2月前 , 18F
所以現在 這邊有凱撒跟卡薩
10/04 11:12, 18F

10/04 11:12, 2月前 , 19F
沒有叫做西莎的角色
10/04 11:12, 19F

10/04 11:13, 2月前 , 20F
蛤 那英文怎麼會那樣唸,因為Cae感覺是凱沒錯欸
10/04 11:13, 20F
就唸錯啊 或者我們可以來思考為什麼聖女尚恩在英文的唸法是聖女貞 ※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 11:15:14

10/04 11:15, 2月前 , 21F
絕區零的角色名字都很懶得避開類似的字
10/04 11:15, 21F

10/04 11:16, 2月前 , 22F
其實還好吧 身邊也很多人同名不同字的
10/04 11:16, 22F

10/04 11:17, 2月前 , 23F
看看那些志豪、智豪、致豪、和至豪
10/04 11:17, 23F
呃.... 這叫同音不同字吧,他們哪有同名

10/04 11:18, 2月前 , 24F
我開日配一直聽到他們叫西薩還在想是誰 原來是這樣
10/04 11:18, 24F

10/04 11:26, 2月前 , 25F
我覺得還是翻譯大師的錯,沒搞清楚那幫洋鬼子到底用
10/04 11:26, 25F

10/04 11:26, 2月前 , 26F
的是哪一國的名字
10/04 11:26, 26F

10/04 11:28, 2月前 , 27F
當年的大師翻譯太用心,還會去翻古籍確認對方名字借鑑
10/04 11:28, 27F

10/04 11:28, 2月前 , 28F
哪個古人
10/04 11:28, 28F

10/04 11:28, 2月前 , 29F
所以用原文看中文翻得比英文好的意思ㄇ 但這種有趣的歷
10/04 11:28, 29F

10/04 11:28, 2月前 , 30F
史小淵源就是給你們這種酷酷小專家秀的機會啊
10/04 11:28, 30F

10/04 11:28, 2月前 , 31F
caeser找karsa 有問題嗎
10/04 11:28, 31F

10/04 11:32, 2月前 , 32F
英語系就照字母和自己的音標亂唸吧
10/04 11:32, 32F

10/04 11:39, 2月前 , 33F

10/04 11:42, 2月前 , 34F
噢原來本來真的唸凱,可是英語正常來說cae不應該是唸
10/04 11:42, 34F

10/04 11:42, 2月前 , 35F
凱嗎?為啥他們反而要無視自己的發音規則
10/04 11:42, 35F

10/04 11:44, 2月前 , 36F
因為英文發音其實沒規則,你說的規則只是最近統整的大概
10/04 11:44, 36F

10/04 11:44, 2月前 , 37F
傾向
10/04 11:44, 37F

10/04 11:45, 2月前 , 38F
因為歷史就是便秘跟妥協 拉的出來留得下來才重要
10/04 11:45, 38F

10/04 11:45, 2月前 , 39F
他們還有因為政權是法蘭西人所以被感染的問題
10/04 11:45, 39F

10/04 11:48, 2月前 , 40F
可是外環是美國西部拓荒風格背景嗎? 那用英文發音為主
10/04 11:48, 40F

10/04 11:48, 2月前 , 41F
是不是也沒問題 那就西撒開撒很好分不會搞混
10/04 11:48, 41F

10/04 11:53, 2月前 , 42F
你有沒優看出,凱撒一身希臘風裝束及戰鬥動作
10/04 11:53, 42F

10/04 12:10, 2月前 , 43F
大聯盟很多球員都是西語唸法,英文唸法會差很多
10/04 12:10, 43F

10/04 12:11, 2月前 , 44F
難道大家都念英式念法,他就是英式,那本人不被氣死
10/04 12:11, 44F

10/04 12:12, 2月前 , 45F
卡呂冬之子背景不是希臘神話嗎
10/04 12:12, 45F

10/04 12:14, 2月前 , 46F
你沒提這篇我還真沒看出…整體西部風太重蓋住了
10/04 12:14, 46F

10/04 12:21, 2月前 , 47F
這表示老米多種元素融合的很成功,不會讓人有突兀感
10/04 12:21, 47F
※ 編輯: ClawRage (125.228.191.157 臺灣), 10/04/2024 15:47:55

10/04 17:52, 2月前 , 48F
回上面 對 同音異字我打錯
10/04 17:52, 48F

10/04 17:53, 2月前 , 49F
所以我想表達的只是 熟了自然知道在叫誰了
10/04 17:53, 49F

10/04 18:07, 2月前 , 50F
John是怎麼翻成約翰的
10/04 18:07, 50F

10/04 18:41, 2月前 , 51F
就像Jesus 你用英文也發不出耶穌的音
10/04 18:41, 51F

10/04 22:19, 2月前 , 52F
哇噻您真是博學多聞
10/04 22:19, 52F
文章代碼(AID): #1c_rfUdS (MiHoYo)
文章代碼(AID): #1c_rfUdS (MiHoYo)