Re: [情報] 拳王:小喬丹不必把帕森斯的話當真
趁此機會給大家看看美國壹週刊TMZ大概是怎麼炒新聞的
(不過看完之後覺得這篇也還好不算誇張,鄉民腦補比TMZ還厲害)
聽力不算很好,有錯請見諒
<<< Tyson 和同伴穿過馬路,記者從後面小跑步追上 >>>
記者: "Ty, what've been?"
"Good to see ya."
Tyson (不置可否)
記者: "...it's only... Congratulations on your new big contract."
Tyson: "Thank you."
記者: "How's it feel? You're already in the hot California heat,
are you excited to play for Arizona or what?"
Tyson: ...(含糊).."great time, great chapter in my life."
記者: "Now, really quick, I got to ask you,
you are a good friend of Mark Cuban, you won a ring with them,"
Tyson (乾笑)
記者: "Now, do you think Deandre did him dirty?"
Tyson (攤手): "Meh I don't know if I say he did him dirty, every man has
his... err own right to make his own decision."
"Umm the way he... would play it out..."
(聳肩) "a little iffy but you know... being that right."
記者: "Now, now Mark Cuban went to his house..."
Tyson (乾笑)
記者 (乾笑): "what, what you think about that?"
Tyson: "He was, he was in last minute trying to... err...
trying to seal a deal, he's a business man, so,
he was going to do whatever it took to seal a deal but...
you know Doc and CP and Blake and all the guys wanted out...
which... you know there's history there, you can understand why."
記者: "Now, y..i.. he was trying to get Deandre to replace you,
do you feel bad at all that it didn't work out for Mark?"
Tyson (呵呵): "No, I brought a championship to that city,"
"I don't feel bad."
<<< 過馬路 >>>
記者: "Do you think Deandre's reputation took a hit around the league?"
Tyson: "Not at all."
記者: "Not at all?"
Tyson: "His heart is still in LA man,
for me I was surprised he made the decision to begin with,"
"I think for him, Chris Paul and Blake, they got some special so...
I think it just took 'em a little time to recognize it."
記者: "What do you think about your teammate Chandler Parsons,
he said that Deandre was scared to be, you know,
the main star, super star."
Tyson: "He's upset, you know, 'cause he didn't, err...
he did the recruiting and it didn't ******* " (sell the plan off?)
"now butthurt. He's a good dude though."
所以來看看 TMZ 怎麼掰
※ 引述《KOBEDIRK (人山可可)》之銘言:
: http://www.tmz.com/2015/07/11/tyson-chandler-chandler-parsons-is-butthu
: rt-over-deandre/
: ----------
: DeAndre Jordan shouldn't take Chandler Parson's insults seriously -- he's
: just "butthurt" that he couldn't convince him to stay with the Mavs ... so
: says NBA star Tyson Chandler.
: 登登不應該把高富帥的出言不遜看得太嚴重, 他只是惱羞沒有辦法說服登登留在小牛
: Tyson如是道
用屁股想也知道顯然下標要用最聳動的 butthurt XD
說 Parsons upset,butthurt 不爽 惱羞是沒錯,
實際上事發的時候Parsons用詞不激烈一點對老闆和球迷也說不過去,
但寫成 登登不用太認真 感覺就是想塑造Tyson是站在登登那邊
Tyson他是性情中人,路上被狗仔突襲加上剛轉隊,這時候要他幫Cuban
說好話不太可能,打哈哈帶過打個圓場算應對很得體了
(我覺得 TMZ 的記者應該很失望,還好最後有個 butthurt 可以寫稿)
結果虎撲再轉一手就變成
: 泰森-钱德勒:小乔丹不用把帕森斯的话当真
好像是主動出來放話挺 DAJ 嗆 Parsons 似的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.74.70
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1436680956.A.34B.html
推
07/12 14:03, , 1F
07/12 14:03, 1F
→
07/12 14:03, , 2F
07/12 14:03, 2F
推
07/12 14:11, , 3F
07/12 14:11, 3F
推
07/12 14:15, , 4F
07/12 14:15, 4F
→
07/12 14:16, , 5F
07/12 14:16, 5F
噓
07/12 14:16, , 6F
07/12 14:16, 6F
推
07/12 14:30, , 7F
07/12 14:30, 7F
推
07/12 14:30, , 8F
07/12 14:30, 8F
→
07/12 14:31, , 9F
07/12 14:31, 9F
推
07/12 15:02, , 10F
07/12 15:02, 10F
推
07/12 15:12, , 11F
07/12 15:12, 11F
→
07/12 15:13, , 12F
07/12 15:13, 12F
推
07/12 15:41, , 13F
07/12 15:41, 13F
推
07/12 15:42, , 14F
07/12 15:42, 14F
推
07/12 15:43, , 15F
07/12 15:43, 15F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):
情報
83
207