Re: [討論] Misdirection何不譯成『誤導』?

看板NCCU_Magic作者時間18年前 (2006/02/18 00:36), 編輯推噓4(401)
留言5則, 4人參與, 最新討論串3/4 (看更多)
※ 引述《howay0516 (小浩浩)》之銘言: : ※ 引述《Bestian (北辰)》之銘言: : : 突然想到 : : 既然direction是引導 : : misdirection不就是誤導嗎? : : 想不出錯誤引導除了聽起來好像很專業外,和誤導有何不同? : : 而且誤導是中文原有的詞... : : 比較下面的話: : : A1:你被我誤導了 : : A2:你中了我的錯誤引導 : : B1:你的注意力被誤導右邊了 : : B2:你的注意力被錯誤地引導到右邊了 : : 好像用誤導都比較乾淨 : : 請問除了約定俗定和聽起來專業外,『錯誤引導』比起『誤導』有何好處? : : 全方位的新手 唐宗浩 : 所謂翻譯講求『信、達、雅』 : 有時候是依照情況來選擇我們的詞彙, : 在魔術領域當中,我覺得『錯誤引導』一詞比『誤導』好很多, : 這意境有點難體會,但我覺得多少有點差別, : 當然,一個領域當中有所謂的『術語』(term),要區別這字跟一般口語的意思, : 所已有另外一種說法吧^^ : 以上是個人淺見 hi 我只是個路人 關於錯誤引導 misdirection 有一點小小看法: 曾經看過一本書 書中的作者提到 其實misdirection是個不好的詞彙 應該用direction才是正確的詞彙 怎麼說呢? 因為misdirection的隱含意思是把你的注意力引導到別的地方 到哪裡呢? 不是重點 重點是不要是我不想讓你看到的地方 那direction呢? 是我很明確的要把你引導到某個地方 差別在於: misdirection的重心仍是不想被看到的地方 而direction的重心則是你希望觀眾注意的地方 兩種的想法產生的肢體動作自然會有所差別 哪一種比較好呢? 應該是後者吧 ㄏㄏ 歡迎討論^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.35.29.16

02/18 03:06, , 1F
呵呵 大師果然精闢 good (hi 我是潛水板友...)
02/18 03:06, 1F

02/18 09:24, , 2F
蠻有趣的論點^^
02/18 09:24, 2F

02/18 22:36, , 3F
THAT'S IT
02/18 22:36, 3F

02/19 16:25, , 4F
贊成...在Lead With Your Head中,也是先強調引導
02/19 16:25, 4F

02/19 16:28, , 5F
再把引導的技巧延伸到錯誤引導...
02/19 16:28, 5F
文章代碼(AID): #13zVkbWQ (NCCU_Magic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13zVkbWQ (NCCU_Magic)