Re: [翻譯] 使役、使役被動的幾句翻譯請教
不好意思借用標題發問
如果我想說
由於對當地的生活物價水準不清楚,忽然要我提出一個確實的數字來也沒辦法。
地元の物価レベルに詳しくないので、急に確かな数字を出すと言われても困ります。
請問這樣講意思對嗎?可以在出す那邊改被動嗎?該怎麼改呢?
那除了意思之外還有沒有哪裡可以再修得更好更自然的呢?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 71.46.49.251
→
07/10 13:55, , 1F
07/10 13:55, 1F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):