Re: [翻譯] 使役、使役被動的幾句翻譯請教

看板NIHONGO作者 (...)時間14年前 (2010/07/10 08:11), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
不好意思借用標題發問 如果我想說 由於對當地的生活物價水準不清楚,忽然要我提出一個確實的數字來也沒辦法。 地元の物価レベルに詳しくないので、急に確かな数字を出すと言われても困ります。  請問這樣講意思對嗎?可以在出す那邊改被動嗎?該怎麼改呢? 那除了意思之外還有沒有哪裡可以再修得更好更自然的呢? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 71.46.49.251

07/10 13:55, , 1F
出せと言われても 通常說別人叫自己幹麻會用命令形
07/10 13:55, 1F
文章代碼(AID): #1CDxgpXU (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CDxgpXU (NIHONGO)