[翻譯] 歌詞試翻ドアクロール

看板NIHONGO作者 (songhome)時間14年前 (2010/07/11 15:19), 編輯推噓3(303)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
世足輸了太多錢,來多少賺一點p幣.... 心は時々迷子になることがある 有時候心靈會迷失了方向 孤独や淋しさ感じ尽くせずブレーキかけてしまう 在還沒被孤獨與寂寞擊垮之前趕緊停止吧 自分と人とを比べても意味がない 把自己拿來和別人比較是沒有意義的 くじけるためのプライドなんて必要ないもの 導致受挫的自尊也是沒有必要的 どうして私は今生きているのかな? 為什麼我現在活著呢? 答えはいつもいつもただ私のそばをすり抜け消えていく 答案其實總是從我的身邊擦身而過 優しさには優しさが生まれて悲しみには悲しみが続く 溫柔孕育出溫柔而悲傷也連接著悲傷 それが人の生き方で繰り返される連鎖なんだ 這就是人生不斷重複的連鎖 自分にこだわりすぎることをやめたら少しは楽になれる 不要太拘泥於自己反而可以活得更快樂一點 いつも形にはめてダメになって失敗してきたから 因為一味地將自己定型總是會導致失敗 愛する人のために生きていけるのかな? 為了所愛之人是否能活下去呢? どこかで知らずに傷つけて気づかないふりをしていたかもしれない 我只是假裝沒注意到在某個地方受的傷也說不定 一人じゃ開けない扉があるよ だからあなたと開けたらいい 因為有一個人打不開的門 所以才需要和你一起開 名もない扉の前で曲がりなりにあなたをずっと待っていたい 想在沒有名字的門前,一直等著你 この先どうやって泳いでいくのだろう 要如何游向前面 果てしなく広がりつづけるこの海を 那廣闊而無盡頭的大海 何度も現実を変えようとして 結局は何も変わらなくて 無論試著改變現實多少次,結果什麼也改變不了 それでもやり過ごさないで懲りずに夢を描いていこう 即使是這樣,我還是不記取教訓繼續描繪夢想 あなたと重ねたこの手のひらなら弱虫をにぎりつぶせそうだよ 如果和你一起牽著手,一定可以打破膽怯 そうやって少しずつでも信じる喜び感じたい 就算很少,也希望能感到那一點點相信的喜悅 今はまだ開けずにいる扉を全部一つずつ覚えておこう 現在還打不開的門,我會一扇一扇的記起來 それはこれから開いていくあなたとの人生の彩り 那些還沒打開的門,正是和你一起的彩色人生 原本是覺得第一段歌詞有點感同身受才試著翻的 結果...第二段歌詞 愛する人のために生きていけるのかな? 實在太跳tone了 完全不知道在說啥... 下面的曲がりなりに也不知道該怎麼翻進去比較好... 本來想用苟延殘喘 可是好像怪怪的 -- http://songhome.blog124.fc2.com/ 天啊........ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.240.142.210 ※ 編輯: songhome 來自: 111.240.142.210 (07/11 15:19)

07/11 15:45, , 1F
哈哈 還不錯的歌詞^ ^
07/11 15:45, 1F

07/11 19:29, , 2F
愛する人のために生きていけるのかな=>是否能為了所愛的人活
07/11 19:29, 2F

07/11 19:29, , 3F
下去
07/11 19:29, 3F

07/11 19:31, , 4F
この先どうやって泳いでいくのだろう=>要如何游到這個目的地
07/11 19:31, 4F

07/12 20:51, , 5F
感謝指教,請問一下愛する那句和我翻的有什麼決定性的差
07/12 20:51, 5F

07/12 20:51, , 6F
別呢?
07/12 20:51, 6F
文章代碼(AID): #1CEN1d_l (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1CEN1d_l (NIHONGO)