[文法] 請問までに和前に的不同

看板NIHONGO作者 (DEN.)時間9年前 (2015/10/06 02:10), 9年前編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
請問一下,我本來以為前に是用在一段時間前做的動作 像是一ヶ月前に、引越ししました までに是用在到某時間點之前做的某個動作 像是7時までに、ご飯を食べました 但今天看到這段句歌詞忽然覺得困惑了 天使が空から降りて来て、春が来る前に、微笑みをくれた 這裡的~春が来る前に~,應該是翻成春天來臨之前吧? 這樣要是換成~春が来るまでに~ 意思還是ㄧ樣翻成春天來臨之前嗎 感覺春天來臨前可以當作一段時間(春天來之前那段期間)、也可以當作一個時間點(到 春天那個點) 換個時間模式忽然就理解不了了,還請幫忙解惑,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.82.149 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1444068645.A.519.html ※ 編輯: theeht (1.174.82.149), 10/06/2015 02:12:41

10/06 02:19, , 1F
通常まえに表示動作先後順序,までに表示期限
10/06 02:19, 1F

10/06 04:11, , 2F
一段時間是因為前面接的是一段時間,不是前に=一段時間前
10/06 04:11, 2F

10/06 04:12, , 3F
前に就是前面接的東西之前..
10/06 04:12, 3F

10/06 08:16, , 4F
before, until
10/06 08:16, 4F

10/06 12:41, , 5F
所以是 在春天來臨之前 和 直到春天來臨之前 的差別嗎?
10/06 12:41, 5F
文章代碼(AID): #1M4hqbKP (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1M4hqbKP (NIHONGO)