[文法] 請問までに和前に的不同
請問一下,我本來以為前に是用在一段時間前做的動作
像是一ヶ月前に、引越ししました
までに是用在到某時間點之前做的某個動作
像是7時までに、ご飯を食べました
但今天看到這段句歌詞忽然覺得困惑了
天使が空から降りて来て、春が来る前に、微笑みをくれた
這裡的~春が来る前に~,應該是翻成春天來臨之前吧?
這樣要是換成~春が来るまでに~
意思還是ㄧ樣翻成春天來臨之前嗎
感覺春天來臨前可以當作一段時間(春天來之前那段期間)、也可以當作一個時間點(到
春天那個點)
換個時間模式忽然就理解不了了,還請幫忙解惑,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.82.149
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1444068645.A.519.html
※ 編輯: theeht (1.174.82.149), 10/06/2015 02:12:41
→
10/06 02:19, , 1F
10/06 02:19, 1F
→
10/06 04:11, , 2F
10/06 04:11, 2F
→
10/06 04:12, , 3F
10/06 04:12, 3F
推
10/06 08:16, , 4F
10/06 08:16, 4F
→
10/06 12:41, , 5F
10/06 12:41, 5F
討論串 (同標題文章)