Re: [文法] 動詞+かける/かかる

看板NIHONGO作者 (ナオ先生)時間8年前 (2016/09/08 23:51), 8年前編輯推噓12(1209)
留言21則, 14人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《blake0628 (洪毛)》之銘言: : 請問 : 動詞ます形+かける跟かかる都有正在進行跟發生前的狀態這兩個意思 : 比如:死にかける跟死にかかる : 這兩個在使用上有什麼差別呢? : 另外再請教一個時態問題 : 咲きかける 咲きかけている 咲きかけた : 沈みかける 沈みかけている 沈みかけた : 這三個時態所代表的意思一樣嗎? : 手機排版的關係可能有點亂不好意思。 ~かける 和 ~かかる 最大的區別是 ~かける 是 動作馬上就要開始 或進行到一半        使用範圍較廣 也常用 ~かけの+名詞 ~かけだ(~かけです)的形式 ~かかる 是 再差一點就要變成~了 (可使用的範圍較狹小) 所以  死にかける 一般指因重傷或重病等處於瀕死狀態(死到「一半」即將要死) 例文: 金魚が横になって浮いていて、正直死にかけていると思った。 (金魚翻肚浮在水面,我真的覺得牠們快死了) 死にかかる 則是不管什麼原因,出個差錯或再一瞬間就會死(實際上沒死) 彼は血液を与えることによって死にかかった子供を救った。 (他輸血救了這個差點死掉的孩子) 開始之前 開始之前的瞬間 在就要開始之前後來沒發生 或發生到一半 咲きかける 咲きかけている 咲きかけた 沈みかける 沈みかけている 沈みかけた 花が咲きかける 花即將綻放(或花即將滿開) 花が咲きかけているような黄色っぽいブロッコリーが食べられる? 看起來黃黃的都像快要開花的青花菜能吃嗎?(看起來馬上就要開花的樣子) 咲きかけた花が枯れていた 開到一半的花枯萎了 (即花沒開成就凋謝了) 私は沈みかける船から救命ボートに飛び移って助かった 我從快開始沉的船跳到救生艇上得救了(船還沒開始沉 但確實要開始沉了) この小さな島国は、地球温暖化の影響で海に沈みかけている 這個小小的島國因為地球暖化的影響就快要沉入海裡了(海水可能再昇一點島就全沒了) 私は沈みかけた船にしがみついて救助を待っていた 我緊抓著快沉的船等待救援 (這船瀕臨沉沒但後來沒沉) 但「~かけている」究竟開始了沒,有方言差和語彙的差別 理解上有差異 例如 雨が降りかけている    東日本:快要下雨(還沒下) 西日本:已經開始下雨了 彼はご飯を食べかけている 東西日本都可解釋為開始吃了 參考:中上級を教える人のための日本語文法ハンドブック    複合動詞レキシコン -- Nao老師・鬧日語 我的座右銘是:今天學,明天用 教科書上學不到的,Nao老師都「鬧」給你 https://www.facebook.com/naosensei.jp/ https://www.youtube.com/channel/UCHvIxnekLTj14_n2zzUre2A -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.18.65 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1473349916.A.13C.html ※ 編輯: NaoSensei (61.228.18.65), 09/09/2016 00:00:24

09/09 00:16, , 1F
原來我一直搞錯(汗
09/09 00:16, 1F

09/09 00:38, , 2F
好詳細 推一個
09/09 00:38, 2F

09/09 00:40, , 3F
09/09 00:40, 3F

09/09 00:40, , 4F
不好意思,我必須要說這篇文並沒有解決原原po的問題。
09/09 00:40, 4F

09/09 00:40, , 5F
不過這種問題本就不是三言兩語就可以接釋清楚的,建議
09/09 00:40, 5F

09/09 00:40, , 6F
原原po可以上cinii搜尋相關論文,可能會比較有收穫。
09/09 00:40, 6F

09/09 01:46, , 7F
推推~看原原po的問題也不清楚,看這篇就懂了
09/09 01:46, 7F

09/09 01:50, , 8F
09/09 01:50, 8F

09/09 03:09, , 9F
敢問 4 樓認為原Po的問題是什麼?我看這篇覺得已經回答
09/09 03:09, 9F

09/09 03:09, , 10F
的滿清楚的阿@@
09/09 03:09, 10F

09/09 08:53, , 11F
09/09 08:53, 11F

09/09 09:11, , 12F
感謝詳細說明,終於了解其中差異了
09/09 09:11, 12F
※ 編輯: NaoSensei (223.137.50.204), 09/09/2016 10:40:14

09/09 12:33, , 13F
推這篇! 順便請教日文當中有"差點睡著"的說法嗎?
09/09 12:33, 13F

09/09 14:34, , 14F
寝かけちゃった 或 寝ちゃうところだった
09/09 14:34, 14F

09/09 16:15, , 15F
謝謝N大!
09/09 16:15, 15F

09/09 20:42, , 16F
差點睡著用寝かかっちゃった會不會比較貼切呢?另外 ~
09/09 20:42, 16F

09/09 20:42, , 17F
かかる也有時態變化的表示嗎??還是都只用過去式呢?
09/09 20:42, 17F

09/10 08:41, , 18F
09/10 08:41, 18F

09/10 16:32, , 19F
感謝解說~ 這裡想再請問一下, ~かかる跟~ところだった
09/10 16:32, 19F

09/10 16:32, , 20F
有什麼差別嗎? 因為都有差一點的意思...
09/10 16:32, 20F

11/09 08:46, , 21F
勉強になりました。ありかだい!
11/09 08:46, 21F
文章代碼(AID): #1NqOaS4y (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1NqOaS4y (NIHONGO)