討論串[翻譯] 請問幾句翻譯問題
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者manboisold (manboisold)時間13年前 (2011/05/10 22:32), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
現在自學到來學日本語30課有關受身型的部分. 有幾句還是看不大懂 想請版友解惑. 1.問題 私に聞かれても、何と言っていいか...。. 試譯 即使被我聽到,該說什麼才好.... (意思是就算你告訴我 我也不知道該說什麼 沒辦法幫助或給你意見你的意思嗎?). 2.問題 買い物に行って、店の前に置いた自
(還有77個字)

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者sukikunai (小隼)時間13年前 (2011/05/10 22:41), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
應該是"就算你問我,我也不知道該說些什麼". 聞く也有詢問的意思. 是的 這裡的いかれた應該是いく 所以就是被帶走了. 我覺得這裡的そう是差點被打到的意思 所以是沒被打到. 耶 難得有我可以回答的問題XD 希望我的答案是正確的 沒有誤導到原PO. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc).
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁