Re: [翻譯] 請問幾句翻譯問題

看板NIHONGO作者 (小隼)時間13年前 (2011/05/10 22:41), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《manboisold (manboisold)》之銘言: : 現在自學到來學日本語30課有關受身型的部分 : 有幾句還是看不大懂 想請版友解惑 : 1.問題 私に聞かれても、何と言っていいか...。 : 試譯 即使被我聽到,該說什麼才好... : (意思是就算你告訴我 我也不知道該說什麼 沒辦法幫助或給你意見你的意思嗎?) 應該是"就算你問我,我也不知道該說些什麼" 聞く也有詢問的意思 : 2.問題 買い物に行って、店の前に置いた自転車を持っていかれたとき。  : 試譯 去買東西,放在店門口的腳踏車被拿走的時候 : (這邊想請問"持っていかれた"是說被偷走的意思嗎?) 是的 這裡的いかれた應該是いく 所以就是被帶走了 : 3.問題 電車の中で酔っ払いにいきなり殴られそうなとき。 : 試譯 在電車中突然要被醉漢毆打的時候 : (這邊的そう是要表達即將要被打的樣態嗎?) 我覺得這裡的そう是差點被打到的意思 所以是沒被打到 : 以上幾個問題不知道理解有沒有錯誤 : 麻煩大家解答了 : 謝謝^^" 耶 難得有我可以回答的問題XD 希望我的答案是正確的 沒有誤導到原PO -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.158.43

05/10 23:25, , 1F
居然忘了聞く有詢問的意思QQ 謝謝解答^^
05/10 23:25, 1F
文章代碼(AID): #1DoKwlyw (NIHONGO)
文章代碼(AID): #1DoKwlyw (NIHONGO)