Re: zoo keeper

看板NTUAC86作者 (死蚊子)時間21年前 (2003/06/19 20:43), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/12 (看更多)
※ 引述《StillRick (希望能順利畢業)》之銘言: : ※ 引述《WEIMEW (Reframing)》之銘言: : : 你趕快寫好來鞭策我吧~~~ : : 原本只是想避免遇到彆扭的中文翻譯 沒想到...好像變成本所第一本英文 : : 好像還要跟所長先報備 早知道就....%#@ : : 現在知道也來不及了....只有硬著頭皮寫下去 : : 你論文啥時要送出去? : 我覺得中文比較容易虎爛ㄝ : 因為我寫了一些連自己都不太相信的東西 : 套用以前國小國中高中老師教過的曼妙文句 : 把自己的實驗寫的很像一回事 : 還好像很有自信的樣子 : 如果用英文大概沒有辦法掰得這麼流暢吧:P 拜託 我連寫個中文的摘要都要我老命 請問immunization 要怎麼翻 oral tolerance翻成口服耐受性會不鳥鳥的 還有該死的電腦就是沒有和句號等高的逗號 也沒有塵蹣的蹣字 總而言之 中文的科學論文才真難寫 所以 我也寫英文的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw) ◆ From: 140.112.133.142
文章代碼(AID): #-yQ_Vlc (NTUAC86)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #-yQ_Vlc (NTUAC86)