討論串[情報] 人中之龍 0 繁體中文體驗版
共 14 篇文章
內容預覽:
※ 引述《checuba (CHE)》之銘言:. 指控人意思翻反了是一件很可怕的事情,. 大家都忘了曾經有人批評翻譯錯誤而被告上法院嗎?. 想不到現在還有人敢在文中沒來由的直接說「意思反了」。. --. 咳咳...不要問我為啥都看得懂招牌上說的是什麼.... --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pt
(還有681個字)
內容預覽:
劇情限定. 真的很小. 可以避開. 典型的 PS3 世代的關卡設計。. 上古捲軸5每進一間房子都要loading,出來也要,而且loading海更可怕。. GTA5看起來不用loading,但請注意它的室內場景分布的密度較低,而且. 每一個商店場景幾乎都是一樣的店面重複用,不像人龍那樣每一間都完全.
(還有103個字)
內容預覽:
我人龍只玩到三代. 但是劇情都有繼續追下去. 也有玩過朋友之後續作的紀錄擋. 原因我曾提過. 就是我覺得除了劇情外重複感過高. 但是那是個人問題. 這款依然是個好遊戲. 但是你不能把他當成上古 GTA. 你把他當成聖劍傳說搞不好還會覺得比較像?. 在特定地圖 有一個主線 然後你操作的角色逐漸成長.
(還有371個字)
內容預覽:
謝謝你的關心. 我只是基於我的認知而提出對翻譯的質疑,並沒有侮辱翻譯者的意思.. 所以應該還不至於被告,所以請你放心.. 但如果你就是翻譯者,且你自認受到侮辱的話. 那就來吧( ′-`)y-~沒來由?我點出了呀XD文法跟語感的問題,我文中有解釋過了但...翻譯只有"體面"兩字阿...1.打扮得真體面
(還有1653個字)