Re: [問題] 討論與中文譯名的問題
看板RealPlaying作者d98921029 (Neeeew Life)時間13年前 (2011/12/01 16:10)推噓11(11推 0噓 24→)留言35則, 13人參與討論串3/3 (看更多)
選擇用英文,還是用漢化板來在板上討論
這應該是無解
我喜歡用漢化版來玩, 因為英文不夠好, 所以當我追求遊戲流暢性
所以我有時選擇用漢化版
我喜歡用英文版來玩, 因為英文不夠好, 但持續累積下去, 一定會進步
所以我有時選擇用英文版
畢竟只是遊戲, 我認為本來就是選擇最適合自己的快樂方式
依我自己的狀況
像Skyrim這類型的遊戲, 對話大概可以懂八成左右
即使有時候會有一些單字不懂, 但只是應付過關來說
不用查字典也可以順利玩下去
但是
我本身有個吹毛求疵的習慣
就是一定要把全部單字都弄懂, 才會繼續下去
可是像skyrim這類沒有對話紀錄的遊戲來說,本身就不太可能
另一個缺點是, 如果每一款英文遊戲都像我這樣玩
幾乎是原來正常遊戲時間的二到三倍
這樣很快地就會把熱情磨掉,也確實很多遊戲我還沒全破,馬上就玩下一款新的
所以有時候會考慮用漢化
可是漢化有幾個缺點,使我最終還是放棄
1.用字的精準度和複雜的人名地名, 有時候反而會增加閱讀的難度
2.翻譯不是全翻, 習慣中文後, 自然也不會去看那些未翻譯的書本
3.查攻略很麻煩, 因為全世界最詳盡的攻略是英文網站
可是用英文版,又遇到像流暢度的問題時
對我來說,也是苦手
直到後來我發現"很容易"的玩法
我本身是用Steam玩遊戲
Steam的F12可以快速擷取螢幕畫面
F12可以依時間日期, 來自動儲存
整理上比原來的Print Screen方便很多
所以我現在的玩法是
就正常遊玩,不要停下來查單字
如果遇到不會的單字,就用F12擷取畫面起來
如果遇到本身很有趣的任務,但太多的專有名詞
等到離開遊戲後, 在開始查單字, 配合一些Skyrim wiki的網站
通常可以很快了解全部
因為用"螢幕擷取"
幾乎等同於所有遊戲都有"對話紀錄"
不建議一邊玩一邊查
(因為skyrim的任務標記很方便, 不太可能因為看不懂不知道去哪裡)
建議在最後時,在一起查單字
有些單字雖然不懂, 但常常看到
所以最後查字典時, 反而因為印象深刻, 容易記起來
倒是之前一邊查一邊玩,很容易之後"又"忘了是什麼意思
用這樣的習慣來玩遊戲
一來不會犧牲玩遊戲的流暢性, 二來英文也在無形中提升了能力
這是目前小弟我玩遊戲的習慣
提供給大家參考看看
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.175.111
推
12/01 16:26, , 1F
12/01 16:26, 1F
→
12/01 16:26, , 2F
12/01 16:26, 2F
推
12/01 17:06, , 3F
12/01 17:06, 3F
推
12/01 17:08, , 4F
12/01 17:08, 4F
推
12/01 17:34, , 5F
12/01 17:34, 5F
→
12/01 17:35, , 6F
12/01 17:35, 6F
→
12/01 17:36, , 7F
12/01 17:36, 7F
推
12/01 18:38, , 8F
12/01 18:38, 8F
→
12/01 18:41, , 9F
12/01 18:41, 9F
推
12/01 19:57, , 10F
12/01 19:57, 10F
推
12/01 20:29, , 11F
12/01 20:29, 11F
→
12/01 21:53, , 12F
12/01 21:53, 12F
→
12/01 21:54, , 13F
12/01 21:54, 13F
→
12/01 21:55, , 14F
12/01 21:55, 14F
→
12/01 21:55, , 15F
12/01 21:55, 15F
→
12/01 21:58, , 16F
12/01 21:58, 16F
推
12/01 22:33, , 17F
12/01 22:33, 17F
→
12/01 22:34, , 18F
12/01 22:34, 18F
→
12/01 22:35, , 19F
12/01 22:35, 19F
→
12/01 22:46, , 20F
12/01 22:46, 20F
→
12/01 22:46, , 21F
12/01 22:46, 21F
→
12/01 22:49, , 22F
12/01 22:49, 22F
→
12/01 22:52, , 23F
12/01 22:52, 23F
推
12/01 22:52, , 24F
12/01 22:52, 24F
→
12/01 22:53, , 25F
12/01 22:53, 25F
→
12/02 01:09, , 26F
12/02 01:09, 26F
→
12/02 01:10, , 27F
12/02 01:10, 27F
→
12/02 01:11, , 28F
12/02 01:11, 28F
→
12/02 05:48, , 29F
12/02 05:48, 29F
推
12/02 11:36, , 30F
12/02 11:36, 30F
→
12/02 11:37, , 31F
12/02 11:37, 31F
→
12/02 11:37, , 32F
12/02 11:37, 32F
→
12/02 11:44, , 33F
12/02 11:44, 33F
→
12/02 11:45, , 34F
12/02 11:45, 34F
推
12/02 17:34, , 35F
12/02 17:34, 35F
討論串 (同標題文章)