[新聞] 八田路」,八田家屬多人出席路牌揭牌儀式。

看板Road作者 (☯)時間13年前 (2011/05/09 00:54), 編輯推噓12(12026)
留言38則, 18人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
念園區入口命名八田路 http://www.cdns.com.tw/20110509/news/ncxw/HSIA00002011050822411900.htm  八田與一紀念園區大門入口處的道路命名為八田路,昨日揭牌。(記者左 美雲攝)  記者左美雲報導  為了感念日本水利技師八田與一的貢獻,台南市政府將八田紀念園區前的 道路命名為「八田路」,八田家屬多人出席路牌揭牌儀式。  民政局戶政科長江小芳表示,八田與一紀念園區前的道路「南一一七」原 本沒有路名,配合園區啟用,特別命名,並在路頭豎立路牌,供民眾辨識。  八田曾在萬華及官田設籍,艋舺和官田都留下戶籍資料,民政局影印下 來,贈送給八田家屬,由長孫八田修一、長媳八田綾子、五女佐藤玲子、六 女八田成子代表接受。  六、七十年前的戶籍資料,還完整保存,看到這麼珍貴的禮物,八田家屬 於市府的用心,道謝再三。  昨日參加揭牌來賓,包括市長賴清德、八田與一家屬、台灣省嘉南農田水 利會會長楊明風、台南市議會議長賴美惠、議員郭秀珠、吳通龍、陳文賢、 楊麗玉、官田區公所區長陳成文、財團法人紀念八田與一文化藝術基金會董 事長蘇俊雄。   2011/05/08 22:41 -- 臺灣唯一以日語名稱為音譯的道路 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.255.14.207

05/09 01:17, , 1F
應該是"目前"唯一,因為光復前就很多
05/09 01:17, 1F

05/09 07:25, , 2F
標題少一個字
05/09 07:25, 2F

05/09 08:34, , 3F
高雄Takao 豐原Toyohara 瑞穗Mizuho 清水Shimizu
05/09 08:34, 3F

05/09 12:16, , 4F
201X台灣開車旅遊PartX就行駛這邊。。。
05/09 12:16, 4F

05/09 14:22, , 5F
八田來了
05/09 14:22, 5F

05/09 14:34, , 6F
樓上有梗~~
05/09 14:34, 6F

05/09 14:54, , 7F
台灣一堆日本姓氏的路!
05/09 14:54, 7F

05/09 14:54, , 8F
中山路就是了!
05/09 14:54, 8F

05/09 19:55, , 9F
松山Matsuyama 池上Ikegami 鹿野Shikano 春日Kasuga
05/09 19:55, 9F

05/09 20:03, , 10F
板橋Itabashi 大村Oomura 田中Tanaka 岡山Okayama
05/09 20:03, 10F

05/09 20:47, , 11F
推文裡面幾乎都是地名,除了豐原大道是路其他還有嗎?
05/09 20:47, 11F

05/09 20:47, , 12F
另外...八田是漢字不是音譯吧?
05/09 20:47, 12F

05/09 20:49, , 13F
長濱Nagahama 豐濱Toyohama 美濃Mino 關山Sekiyama
05/09 20:49, 13F

05/09 22:07, , 14F
東山 Higashiyama 大橋 OOHASHI 玉山TAMAYAMA
05/09 22:07, 14F

05/09 23:11, , 15F
竹田Takeda
05/09 23:11, 15F

05/09 23:20, , 16F
話說台東和板橋都是東京都23區裡的一區...
05/09 23:20, 16F

05/10 00:21, , 17F
還有三重
05/10 00:21, 17F

05/10 00:53, , 18F
藤枝 也是直接從日本移植來的名稱
05/10 00:53, 18F

05/10 08:06, , 19F
三重應該只是名字相同,與日文發音無關
05/10 08:06, 19F

05/10 10:21, , 20F
三重來源是三重埔,不可亂套....
05/10 10:21, 20F

05/10 10:46, , 21F
我認為原po強調的是八田路的英文被拼成"Hatta Rd."而不是直接
05/10 10:46, 21F

05/10 10:46, , 22F
拼成"Batien Rd."
05/10 10:46, 22F

05/10 10:46, , 23F
在這篇以及下面Japan2001的回文中提出了很多台灣的日式地名
05/10 10:46, 23F

05/10 10:47, , 24F
或路名,但這些地名路名的拼法都不是遵照假名拼音吧?
05/10 10:47, 24F

05/10 11:06, , 25F
現在台灣說的是中文,所以就算是日文由來的地名也用中文
05/10 11:06, 25F

05/10 11:07, , 26F
拼音是正常的,所以我覺得八田路應拼成Batian Rd.更恰當
05/10 11:07, 26F

05/10 22:37, , 27F
所以羅斯福路也要改囉!?
05/10 22:37, 27F

05/10 22:37, , 28F
可以寫信去總統府建議!
05/10 22:37, 28F

05/10 23:38, , 29F
八田路英譯Hatta Road純粹只是尊重八田與一這個人
05/10 23:38, 29F

05/11 02:22, , 30F
這是人名 所以用原文的名字 跟Roosevelt Rd.的道理是一樣的
05/11 02:22, 30F

05/11 20:09, , 31F
漢字文化圈一直有的問題,直接照原文拼是可以,問題在哪天
05/11 20:09, 31F

05/11 20:10, , 32F
一個外國人問你Hatta Rd怎麼走,你不懂日文的話就不知道他
05/11 20:10, 32F

05/11 20:10, , 33F
在說八田路。折衷的辦法就是兩個都寫。
05/11 20:10, 33F

05/12 09:47, , 34F
園區街Park St. 公園路Gongyuan Rd. 研究院路AcademiaRd
05/12 09:47, 34F

05/12 09:48, , 35F
台中港路Taichung Port Rd.
05/12 09:48, 35F

05/12 09:49, , 36F
話說日本的路名幾乎都是全音譯,例如Shinjuku-dori
05/12 09:49, 36F

05/12 15:50, , 37F
回應mouse大 玉山在日據時代不叫玉山吧...
05/12 15:50, 37F

05/12 18:28, , 38F
新高山Shinkosan
05/12 18:28, 38F
文章代碼(AID): #1Dnigllc (Road)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
新聞
12
38
文章代碼(AID): #1Dnigllc (Road)