Re: [請益] TPO45 閱測 單字題
※ 引述《zephyrsky (澄澈的天空)》之銘言:
: TPO45的閱測單字題 考的是respectively
: 看到時 直覺就選了 B.
: 小站上的解答也是B 但考滿分的解答卻是C
: 看了考滿分上的討論 也有人覺得C才是最佳解
: 請問哪個會是正確答案 謝謝
: Wind pollination does, of course, require a lot of pollen. Birch and
: hazel trees can produce 5.5 and 4 million grains per catkin,
: "respectively".
: A.Over time
B.Respectively 應該打成 separately
: C.In that order
: D.Consistently
zephyrsky,我是 Dean 老師,專門幫助學生真正解除疑惑,提高備考效
率(有多少時間、心血被耗費在「盲點的無解」裡了?)。虛線以下是
確實的詳解,請所有考生一起經歷破解此考點所需的正確思考進路,從
此不再為其所惑,學完後有「又一個考點被我確實掌握了-"I guess
after this there'll be one less to worry about."」的「踏實感」。
順帶一提,我蠻喜歡您用 "zephyr" 當 id 的,這是個拼字、發音俱美
的單字,我自己會聯想到的事物之一是湯姆‧克魯斯和卡麥蓉‧狄亞茲
主演的《騎士出任務(Knight And Day)》-不知道我在說什麼的人可
以去看這部電影。
--------------------
正確答案是 (C) in that order。
(1) 「文意要的是什麼?」-解題時永遠都要這樣問自己
因為大學原文 textbook 很常有類似這樣使用 "respectively" 的前後文,
我們完全知道文意要的是「birch 對 5.5,hazel 對 4」,這個「次序一
定要對」,這個次序不能顛倒、不能不確定-這是確解(確實解開)這題
的關鍵思路。
(C) "in that order" 才有著墨到 "respectively" 這種 "in the order
given" 的關鍵特質(指示形容詞 that 明確指涉這個文本裡特定的次
序),是為正確答案。
順帶一提,"respectively" 這個副詞也可擺句中使用,請見以下
Merriam-Webster 的例句:
"Mary and Anne were respectively 12 and 16 years old."
(2) "respectively" vs. "separately"-tackling the nuance(明辨微妙的
不同)
托福的近義詞(註一)考題確實比較 straightforward-也就是說,慣用
的解題技巧是直接在選項中找被考詞彙最常見的近義詞;而 SAT 這類考
試中的近義詞考題就真的比較會考到一個詞彙令您出乎意料的詞義-也就
是說,關於這個被考詞彙您第一反應想到的是它的 A 詞義,但正確答案
卻關乎您可能沒想到的 B 詞義(註二)。
正因為我們解托福這類考題時經常訴諸的是當下的直覺、個人的詞彙語
感,偶爾就會碰到像這題的狀況:「(B) 對!-等等,(C) 好像也沒什
麼錯?」
問題根源:這兩個選項詞義上微妙的不同是我們之前沒有辨明過的。
蠻多情況都是,我們「受到中文的影響」。
中文怎麼翻 "respectively" 這種用法?-「分別地、各別是…」。
是的,「分別」誘使 zephyrsky 您下意識地選了 (B) separately-誠如
您的自述,「看到時 直覺就選了 B」。
所以我非常鼓勵各位「以英文來瞭解英文」,也就是絕對要養成讀英英字
典的習慣。言下之意不是說各位得拋棄英漢字典-我是說各位一定要英英
和英漢搭配。
很神奇喔,一旦我們「用英文來想」這題,一切豁然開朗。
"separately" 本身的關鍵意象是 "not together",因此完全沒有著墨到
題目要的「次序」。
有時候,我們還可以自己造造句,有助透徹的理解:
● Ada and I will go to America and Canada, respectively.
(艾達會去美國,而我去加拿大。)
● Separately, Ada and I will go to America and then Canada.
(艾達和我都會去美國,然後再去加拿大-不過我們不會同行。)
註一、「近義詞」
為何不翻成常見的「同義詞」?
因為英語單字其實很少有真正 100% 完全相同、可以在任何前後文中互換的
兩個單字-它們要嘛意義上有微妙不同(就像我們上面才討論過的例子),
要嘛就是實際使用時慣用搭配的前後文不同。
那要如何精確、有效率、又不會忘記地分別「近義詞」?
真正有用的方法「只有一個」-請見註二的問題的解決辦法。
註二、英語的「一字多義」現象
經常是令所有學生最頭痛的一個問題-為何它困擾學生這麼久?
因為根本尚未有人發明出一個真正有用的解決方法。
現在,這把通往答案的鑰匙「終於問世」了!
「字彙意象學」!!
想要把這個方法快速納為己有者,請趕緊去讀我在 GRE 版代碼 #1NPiaO6H
的解題文章,跳到「相關補充」,閱讀『2. 秀拉創始的「點彩畫法
(pointillism)」與英文相關單字』的部分。
短短 32 行您就能掌握「字彙意象學」的中心概論!從此真正突破長久以來
華人的英語學習困境!!
(3) Merriam-Webster 收錄的另一條用法
韋氏字典針對 "respectively" 還有一條定義:
in particular: separately
這就讓考滿分上的 bornfreeoncat 版友很緊張了,以下引其留言原文
(已轉繁體):
「就是B吧 韋氏還有一個解釋是"in particular, separately"這句帶
入文章意思就是這兩個植物分別產出5.5m和4m」
bornfreeoncat 的盲點一樣是:「separately →『分別』」。
但我們分析韋氏提供的例子就可以解除疑惑了-
ex: "could not recognize the solutions as salty or sour,
respectively"
(無法分辨這些溶液到底算鹹還是酸;也就是說,這些溶液可能嚐起來
鹹酸交雜,無法「單純說是鹹」或「單純說是酸」-這才是
"separately" 在此所指涉的。)
總結:再次強調,請「用英文來瞭解英文」!
--------------------
請各位一起關注、參與討論我最近提出的重要議題-它和各位考試成績
的高低「直接相關」!
還在疑惑英語實力為何總是無法真正再突破上去嗎?
(「類似」英語中 "glass ceiling" 的意象,但 glass ceiling 有慣
用的前後文語境-各位可以去查字典;記得愛用英英字典喔!)
如果各位想真正解決問題,請按時序耐心讀完 Dean 老師目前在 PTT
發布的文章(這篇是第四篇)。
「可是 Dean 老師的文章有些都超長,我習慣臉書式的閱讀了啦!」
記住,「速食文化」只能給您 "instant gratification"(「即刻滿
足」),nothing more-您想要更多、想要突破,就要自己來拿!
文化大學者薩依德(Said)和名鋼琴家、指揮家巴倫波因(Barenboim)
對談時說到:「…我知道這種打游擊的魅力所在-你做得很快,吹皺一
池春水。這是可以,但還不夠。你得投入辯論中,而不是蜻蜓點水。」
Get over those self-limiting beliefs or habits already!
(各位,早是時候我們不再自我設限啦!!)
我真心認為,台灣造就得出我這樣一位知識份子,就一定造就得出更多更
多比我優秀的人才!
Dean 老師文章列表:
1. TOEFL_iBT #1NOcmVRL
2. TOEFL_iBT #1NP3MNps
3. GRE #1NPiaO6H
4. 本篇
想要享受更多優質的教學內容?
如果喜歡這些「Dean 老師精準解題系列」,請在下面不吝推文反饋意
見-我會參考各位的反饋微調我的文章方向、內容、風格等。
--
Teacher Dean
http://effulgence.pixnet.net/blog
英語標準考試專家
the dean of English standardized tests
字彙意象學創始者
the originator of, the demiurge behind, the Verbal Imagery theory
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.228.140.247
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TOEFL_iBT/M.1466417664.A.065.html
→
06/20 18:16, , 1F
06/20 18:16, 1F
→
06/20 18:17, , 2F
06/20 18:17, 2F
※ 編輯: fulgent (61.228.140.247), 06/20/2016 20:31:26
推
06/20 23:10, , 3F
06/20 23:10, 3F
→
06/21 18:46, , 4F
06/21 18:46, 4F
→
06/21 18:46, , 5F
06/21 18:46, 5F
→
06/21 19:51, , 6F
06/21 19:51, 6F
→
06/21 19:53, , 7F
06/21 19:53, 7F
→
06/21 19:53, , 8F
06/21 19:53, 8F
→
06/21 19:54, , 9F
06/21 19:54, 9F
→
06/21 19:55, , 10F
06/21 19:55, 10F
→
06/21 19:56, , 11F
06/21 19:56, 11F
→
06/21 19:57, , 12F
06/21 19:57, 12F
→
06/21 19:58, , 13F
06/21 19:58, 13F
→
06/21 19:59, , 14F
06/21 19:59, 14F
→
06/21 20:00, , 15F
06/21 20:00, 15F
→
06/21 21:46, , 16F
06/21 21:46, 16F
→
06/21 21:52, , 17F
06/21 21:52, 17F
推
06/21 23:55, , 18F
06/21 23:55, 18F
→
06/22 00:16, , 19F
06/22 00:16, 19F
→
06/22 00:17, , 20F
06/22 00:17, 20F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):