Re: [其他]句子 & 片語翻譯
第一次回答別人的題目
錯誤之處敬請見諒
※ 引述《yakii (yakii)》之銘言:
: she can only do her best.
: 這句話是說他自己一個人也可以做的很好嗎?
這邊的only是副詞擔任的角色 拿來修飾do
假如去掉only的話 就是 她可以盡全力做到最好
加上only的話 就多上一個只能的意思
這邊應該是指她可能就對其他事情應接不暇 無法全盤皆顧的感覺
: We've managed to spend too much already.
: 這句話是說.. 我們已經試圖要去多花一點?
: 對嘛?
我們已試圖去花費太多了
: I'd say 這是什麼意思?
I would say
(這個是縮寫 還蠻基本的耶@@)
: Now my kids are more willing to help out with loading & emptying.
: 請問這裡的loadging & emptying是什麼意思?
這邊我的理解應該是搬運之類的工作
: Well, not for a while yet.
: 這句話是什麼意思?
well是語助詞 要看前後文的銜接
至於後面可以把它看成 for a while 和 not yet
所以應該是 「還沒有一會兒」
: they are calling for a record highs and sunshine.
: call for 是宣稱的意思嘛?
這邊calling是主動的動詞 所以要翻成宣稱應該也是可以的
我很怕會誤導倒別人...所以有發現說錯的地方趕快告知我XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.191.26
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):