Re: [其他]句子 & 片語翻譯

看板TOEIC作者 (那不就是我嗎)時間15年前 (2009/08/29 18:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
第一次回答別人的題目 錯誤之處敬請見諒 ※ 引述《yakii (yakii)》之銘言: : she can only do her best. : 這句話是說他自己一個人也可以做的很好嗎? 這邊的only是副詞擔任的角色 拿來修飾do 假如去掉only的話 就是 她可以盡全力做到最好 加上only的話 就多上一個只能的意思 這邊應該是指她可能就對其他事情應接不暇 無法全盤皆顧的感覺 : We've managed to spend too much already. : 這句話是說.. 我們已經試圖要去多花一點? : 對嘛? 我們已試圖去花費太多了 : I'd say 這是什麼意思? I would say (這個是縮寫 還蠻基本的耶@@) : Now my kids are more willing to help out with loading & emptying. : 請問這裡的loadging & emptying是什麼意思? 這邊我的理解應該是搬運之類的工作 : Well, not for a while yet. : 這句話是什麼意思? well是語助詞 要看前後文的銜接 至於後面可以把它看成 for a while 和 not yet 所以應該是 「還沒有一會兒」 : they are calling for a record highs and sunshine. : call for 是宣稱的意思嘛? 這邊calling是主動的動詞 所以要翻成宣稱應該也是可以的 我很怕會誤導倒別人...所以有發現說錯的地方趕快告知我XD -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.161.191.26
文章代碼(AID): #1AcGKxJf (TOEIC)
文章代碼(AID): #1AcGKxJf (TOEIC)