Re: [請教] 過馬路和多hah
※ 引述《jamerming (打命)》之銘言:
: 可以請問各位,
: 1.過馬路的台語要如何講?
: 直翻?
: 過路?
: 抑是其他念法?
: 2.多(一聲)hah(四聲入聲)
: 是說有空閒的意思嗎?
: 還是有別的含意?
: 那寫成漢字要如何寫?
: 感謝大家的幫忙!!
: 困擾很久= =
1.習慣講 "過車路"
2.多(一聲)hah(四聲入聲) →"都合"
應該是從日文翻過來的
作為名詞,有底下的意思,
(某種)情況;關係;方便;合適與否;機會;湊巧;預定;恰巧
而作為動詞,則有 "準備;安排;設法;通融;挪用;調度"等意思
詳細可參考 日文辭書網站對於"都合"的解說
http://0rz.tw/ad3ic
--
http://taipro.blogspot.com/
http://taiwan360.googlepages.com/
http://taipei.360cities.net/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.66.81
推
11/11 06:55, , 1F
11/11 06:55, 1F
推
11/11 07:03, , 2F
11/11 07:03, 2F
推
11/20 17:34, , 3F
11/20 17:34, 3F
推
02/08 14:11, , 4F
02/08 14:11, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):