Re: [分享] 你敢有聽着咱的歌

看板TW-language作者 (工藤)時間11年前 (2013/08/04 16:55), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《RungTai (RungTai)》之銘言: : https://soundcloud.com/yi-cheng-peter-wu/do-you-hear-the-people-sing-2 : 室外開始練唱,並推敲每個歌詞的音調、發音等。他們還討論除了台語版的福佬話外,也 : 應加入客家版、華語版?但一時找不到客語高手改寫,只好放在下一波。 網友自製客語版: http://www.youtube.com/watch?v=fgN2zPGb4rs&feature=youtu.be
雖然是清唱 但看反應認為用詞還蠻不錯的 要不是民主 奴隸等字在族語裡太難翻 不然也好希望有個族語版的 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.36.177.251

08/04 17:22, , 1F
據我所知族語的這些字彙都有~不過好像是日文借字
08/04 17:22, 1F

08/05 17:30, , 2F
日本借字是否也無所謂呢?都是我們的過去
08/05 17:30, 2F

08/05 22:14, , 3F
就是味道不太一樣 畢竟在族人的概念沒這些詞彙
08/05 22:14, 3F

08/05 22:15, , 4F
可能會重填詞比較好 (顯示為功力不足..
08/05 22:15, 4F
文章代碼(AID): #1H_XR_K- (TW-language)
文章代碼(AID): #1H_XR_K- (TW-language)