[漢字] 滂霈-台語的豐盛菜餚
※ 引述《pttfirst (.......................)》之銘言:
: 標題: [請教] 台語的奧妙
: 時間: Tue Jul 14 01:49:36 2009
: 想請問一下臨時想到的兩個辭...
: 一般我們給人家請客會形容很豐盛...但是台語卻會說"粗糙"
: 為什麼會用完全相反的辭來形容呢??
: 還有...是不是"粗糙"的豐盛比較適合形容到人家裡作客被招待用餐的菜色
: 然後如果是到餐廳看到桌上都是山珍海味,台語比較會用"澎湃"呢??
: 請問兩個辭的差異在哪裡??
關於"澎派",想跟大家分享一下自己發現的"漢字",
應該是-滂霈! (滂上面也可以加雨部 or 滂沛)
滂沛 (= 滂霈、[雨滂]霈) 除了雨很大以外,也延伸為盛大之義。
唐朝 鄭綮〈天開傳信記〉
「上坐未久,書生殺驢拔蒜備饌,酒肉滂霈。上顧而奇之,及與語,磊落不凡,
問其姓名,乃王琚也。」
「澎湃」,則是波濤衝擊,與義為"及時雨、恩澤"的「霈」字相形之下,
偶爾出現一頓豐盛的盛宴,霈更貼切地形容這生命裡美好恩澤、及時雨。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.243.186
推
10/18 19:13, , 1F
10/18 19:13, 1F
推
10/18 20:53, , 2F
10/18 20:53, 2F
→
10/18 20:53, , 3F
10/18 20:53, 3F
→
10/18 23:10, , 4F
10/18 23:10, 4F
推
10/19 16:19, , 5F
10/19 16:19, 5F
→
10/19 16:21, , 6F
10/19 16:21, 6F
推
10/19 16:51, , 7F
10/19 16:51, 7F
推
10/19 16:54, , 8F
10/19 16:54, 8F
→
10/19 16:55, , 9F
10/19 16:55, 9F
→
10/20 00:56, , 10F
10/20 00:56, 10F
→
10/20 00:57, , 11F
10/20 00:57, 11F
→
10/20 15:50, , 12F
10/20 15:50, 12F
→
10/20 15:50, , 13F
10/20 15:50, 13F
→
10/21 01:17, , 14F
10/21 01:17, 14F
討論串 (同標題文章)