Re: [翻譯]Federer "戳" Murray 十大語錄

看板Tennis作者 (莫非)時間12年前 (2012/07/09 00:27), 編輯推噓28(2919)
留言39則, 33人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這是費迷護航文無誤 我到底幹嘛跟他認真 那篇原文網址:http://tinyurl.com/7d2pnk6 ------------------------------------------------------------------------------ 10. The Independent 英國太陽報原文 http://tinyurl.com/yjm33xs However, Federer believes he copes with opponents like Murray better than he did in his early days against men like Lleyton Hewitt and David Nalbandian. "I had a lot of trouble against those baseliners early on just because they were too consistent. They could always get one more ball back. Maybe they didn't have the best serve, but I wasn't the best return player, so I couldn't take advantage. My serve wasn't solid enough yet, so I would always get tangled up in those horrible baseline rallies. 然而,Federer認為他對付Murray,比他早年跟Hewitt和Nalbandian時打還要好了。以前 我跟那些底線選手打時有很多麻煩,因為他們很堅持不懈。他們總是比你再多回一個球回 來。或許他們沒有最強大的發球,但我不是最棒的回發者,所以我無法占有優勢。那時我 的發球還不夠強壯,所以我總是在那些糟糕的底線來回中糾纏不清。 "Murray can still do that to some degree, but when I play too well or too offensively I can take time away from him now. And I'm too physical, whereas in the beginning I couldn't do that. I couldn't get around backhands like I can now. Now I can mix up my game too well for him to get under my skin. Murray某種程度上仍然可以這麼打,但當我打得太好或太有侵略性,現在我可以讓他需要 一點時間來走出陰霾。我體能上太好了,在一開始我並不是如此。我並沒有像我現在能打 出的反拍。現在我能太好地混合(運用各項技術)在我的比賽,讓他感到煩躁。 根據Cambridge Idioms Dictionary, 2nd ed. get under someone's skin: to annoy someone, to affect someone very strongly in a way that is difficult to forget. "I know what I can do and I know what he can do. When we both play well it's a close match, but I always feel it's the attacker who holds the key to success, so it's up to me whether I win or lose, not up to him. That's why I don't mind the match-up, to be honest. 我知道我能打出什麼,同時我知道他能打出什麼。當我們雙方都打得很好,會是場接近的 比賽,但我總是覺得握有成功關鍵的人是進攻的那一方,所以要贏或輸是取決於我(的表 現),而不是他。說實話,這是為何我不在意比較。 It's like when [Pete] Sampras and [Andre] Agassi played. Agassi was more aggressive [than most counter-attackers], but still Sampras held the key because he was serving, pushing the limits, taking the risks. Which Murray doesn't do so much – though that doesn't take anything away from Murray. That's just his game style. 就像當Sampras和Agassi打球時,Agassi打得比多數防守反擊球員要來得有攻擊性,但 Sampras仍握有關鍵,因為他發球、他挑戰極限、他冒險。Murray沒有做得這麼多,雖然 這也不會讓Murray失去些什麼。這只是他的比賽方式。 "Everybody has his own game and you can't change the way you play. It's just something you're born with. He comes to the net more, for instance, than other players. I think if you look closely, every player needs to have something aggressive in his game to play well. If you want to be a top player you need to have offensive skills." 每個人都有他自己的比賽,你無法改變你打球的方式。這只是某些你與生俱來的東西。舉 例來說,比起其他選手,他來到網前更多。我想如果你注意觀察,每位球員在他的比賽中 要打得好,都需要有一些侵略性的東西,如果你想要成為頂尖選手,你必須有進攻的技巧 。 ------------------------------------------------------------------------------ 9. 2010澳網決賽賽後訪問 http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=61122 Q. After the emotions of wins 14 and 15, how do you rate a 16th title? 記者問:在贏下第十四跟第十五個大滿貫時的激動感情後,你如何看待這第十六個? ROGER FEDERER: I think you also got to see the way a match ends. Is it 40 Love point where serving and you're up 5 Love, or in a breaker. I don't even know the score, 13 11. Sometimes it's over before you know it. Federer:我想你也得看看比賽最後結束的方式。是在40-0的發球局,而且你是5-0,還是 在一個破發球局。我甚至不知道這比分,13-11。有時候它在你還沒理解之前就結束了。 This felt similar to the Wimbledon victory in a way, because all of a sudden it was over and it hit me, you know. Whereas before I made the dropshot and I think I won, and might have been much more emotional, you know. 這感覺有點像是在溫布頓的勝利,因為突然間它結束了,勝利衝擊著我。然而在我放那個 小球之前我想我贏了,或許那時我會更激動。 But then after losing that point, I'm thinking, My God, he just grabbed the trophy out of my hands. I might end up losing this thing. Two or three points later, I'm the winner after all. 但接下來我輸了那分,我想,天阿,他剛從我手中拿走那勝利。我必須停止不要輸掉這個 。在兩三分之後,我終於贏了。 It was very much a rollercoaster with the emotions. You know, you just try to stay focused. I guess the match point was over, and I was like, Oh, my God, this is it. That's kind of how I felt. It was great. 這就好像在坐雲霄飛車一樣。你只是試著保持專注。我猜在那賽末點拿下 後,我就像是,喔天啊,這就終於贏了。我大概是這樣的感覺。 ------------------------------------------------------------------------------ 8. 2009溫布頓開打前賽前訪問 http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=57232 Q. Do you consider Andy Murray to be your principal threat now that Rafa is out? 記者問:現在Rafa退賽了,你認為Murray會是你的主要威脅嗎? ROGER FEDERER: No, I mean, I always said Andy I think is a wonderful grass court player, and he showed a little bit last year even though he was not very close with Gasquet in that one match where he fought very brave. Federer:,我的意思是,我總是說我覺得Andy是位很精彩的草地選手,去年他顯現了一些,即使 是在和Gasquet那場比賽盤數不接近(0-2)的情況下,他仍奮鬥得非常勇敢。 But, no, you know, I think with the success he's had on hard courts, you know, the last -- let's say especially last year where he's been very, very solid and very, very good. I always knew that Andy was going to be, you know, one of the toughest ones to beat on grass next to Rafa and Djokovic, and I think even like Del Potros, Tsongas, Gonzálezs, and now even Soderling. 但,不,你知道,我覺得隨著去年他在硬地球場上的成功,你知道,特別是去年他打得非 常非常強壯,也非常非常好。我總是知道除了Rafa和Djokovic以外,Andy會是在草地上最 難打敗的對手之一,我是覺得Del Potro,Tsonga,Gonzalez也是,現在甚至是Soderling 。 There are so many guys around who are dangerous and up-and-coming still. Maybe it's hard for them to win the tournament, but on any given day they can create a huge upset. Then you have the usual suspects: Roddick I think is going to be so difficult to beat again because he's playing better. And other players, so it's being to be an interesting championship, I think. 現在四周仍有那麼多危險得和未來即將成為(危險)的傢伙。或許對他們來說要贏下賽事是 困難的,但在任何一天,他們就可以創造出一個大冷門。然後你也有尋常的看法:我想 Roddick是很難再次被擊敗的,因為他打得更好。還有其他選手,我想,將會是個有趣的 冠軍。 ------------------------------------------------------------------------------ 7. 沒找到原文 就這樣吧 “I never saw [Murray] as a potential opponent anyway because I’m too focused on what I have to do,” Federer said. “I am sure it is somewhat disappointing for the tournament director after going through all the headaches with the wild cards.” 無論如何我從未將Murray視為潛在的對手,因為我太專注於我所應該做的。在處理完外卡 的所有麻煩後,我確定賽事主席會有點失望。 ------------------------------------------------------------------------------ 6. BBC In-depth interview - Roger Federer (May 2nd, 2009) http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/tennis/8030695.stm 5:06開始 Q. Unless Novak Djokovic wins this title Andy Murray become the first ever British player to become a World No.3. How big an achievement would that be?" 除非Novak Djokovic贏下羅馬大師賽,Andy Murray會是新的世界第三。這是多麼大的成 就? Well, I mean, I think it’s nice. You know, but is there big difference between No.3 and No.4 in t the world? I don’t think so. At this stage, it’s about maybe being No.1 and No2. Being, you know, top seed, being a top dog, you know. I think that’s what it’s about for Andy. So I mean, it is nice. It is a nice story, of course. He would deserve it, you know, just because he ’s had, I think probably the best hard court season, you know, with me and Rafael, just because I won the US open, Rafael won the Australian Open, and he, Murray unfortunately did win the Shanghai, actually Djokovic did. So he didn’t win the big ones, but he was very, very solid in the Master series play. I think if he becomes world No.3, everyone would agree that. He did absolutely deserve it. Federer:恩,我的意思是,這很好。但世界第三和第四有很大的差異嗎?我不覺得。在這 個階段,或許更重要得是成為第一或第二。你知道,成為大種子。我想這是對Andy來說的 意義。所以我的意思是,這很好。當然這是個很好的故事。他值得它,因為我想他有個最 好的硬地賽季,同我和Rafael一樣,只是因為我贏了美網,Rafael拿下澳網,Murray不幸 地沒有贏下上海,而是Djokovic。所以他沒有贏下大比賽,但他在大師賽系列打得非常非 常好。我想如果他成為世界第三,每個人都會同意。他絕對值得它, ------------------------------------------------------------------------------ 因為剛剛看球身心交瘁,以下懶得翻,列下原文有空再補。 ------------------------------------------------------------------------------ 5. 澳網前某記者會 http://www.youtube.com/watch?v=miYqp0jQy1U&feature=player_embedded
Good for him. I mean, it doesn’t help him a whole lot. He’s never won a Slam. Novak is the defending champion here. Rafa had an incredible season last year. I won the last slam of last season. So it’s surprised to hear. But, we will see what happens. ------------------------------------------------------------------------------ 4. 沒找到原文,就這樣吧。 ------------------------------------------------------------------------------ 3. 2010 澳網準決賽賽後訪問 http://www.asapsports.com/show_interview.php?id=61135 Q. That was a pretty relaxed and amusing interview you gave Jim Courier. Is this as relaxed as you've been going into a Grand Slam final? ROGER FEDERER: Oh, I don't know. I mean, obviously I feel good about my game, you know. I didn't expect something even close to this kind of scoreline, so obviously it feels great. Crowds were rather on the quiet side towards the end because, you know, also they were a bit surprised I think how fast it went. I thought make it a bit more entertaining maybe in the on-court interview after. So it was fun, you know (smiling). Q. It's actually only 74 years since we haven't won a Grand Slam. ROGER FEDERER: How many years did I say? Q. You said 150,000. ROGER FEDERER: I missed it by a little bit (smiling). Q. Can you imagine what it is like for a nation to have wait for so long to win a Grand Slam? ROGER FEDERER: You could be one of those nations that never had a Grand Slam champion, you know. Q. Feels like it. ROGER FEDERER: No, it doesn't (laughter). No, I mean, it's just funny, you know, because that's the question he probably gets asked quite a bit. Wouldn't be surprised if he's a bit fed up by it. I think he's done really well, you know, handling the pressure and considering, you know, sort of the media in England is very strong. So I think he's done great, you know, under the pressure. Maybe US Open you could think he crumbled there under pressure, being in the finals the year before. I think once your game is good enough, even on your off days to come through, I think that's what he's proving here at the Australian Open now. He's one match away. I'll make sure it won't happen. We'll see how it goes. Q. Normally the guy who plays you has nothing to lose at all. Andy is in a slightly different predicament. Do you think that will affect his game at all? ROGER FEDERER: Uhm, don't know. I mean, look, he's in his second Grand Slam final now. I think the first one's always a bit tougher than the second one. But now that he didn't win the first one, I think doesn't help, you know, for the second one around. Plus he's playing, you know, me, who's won many Grand Slams prior to that, been able to win here three times so I know what it takes and how to do it, which is definitely an advantage. I don't feel like the pressure's really on me having to do it again, because I did it before. I think he really needs it more than I do, you know. So I think the pressure's big on him. But we'll see how he's gonna handle it. It's not going to be easy for him, that's for sure. ------------------------------------------------------------------------------ 2. 2010 Australian semifinal vs.Tsonga on court interview 150000年,就見仁見智,挺費:開個玩笑不要認真;反費:酸英國人你誰阿你。 ------------------------------------------------------------------------------ 1. 2008年杜拜第一輪輸球後 還沒找到原文,不過Murray媽說...... The Telegraph http://tinyurl.com/6c9ju9 Federer probably doesn't know that the comments he made in Dubai this year, after Andy beat him in the first round, may have provoked a realisation in Andy that he had to become more aggressive more often if he was to challenge for the big prizes. ------------------------------------------------------------------------------ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.126.68.12

07/09 00:28, , 1F
Murray媽說:不要再叫我洪秀柱
07/09 00:28, 1F

07/09 00:29, , 2F
小夫媽
07/09 00:29, 2F

07/09 00:29, , 3F
推!
07/09 00:29, 3F

07/09 00:30, , 4F
用心推
07/09 00:30, 4F

07/09 00:32, , 5F
我覺得你等打完發效果會更好
07/09 00:32, 5F

07/09 00:32, , 6F
真的很像小夫媽+小辣椒 哈哈哈
07/09 00:32, 6F

07/09 00:32, , 7F
推推 被妓者斷章取義
07/09 00:32, 7F

07/09 00:33, , 8F
推!
07/09 00:33, 8F

07/09 00:34, , 9F
快變打臉文了XD
07/09 00:34, 9F

07/09 00:34, , 10F
XD
07/09 00:34, 10F

07/09 00:35, , 11F
我只是想讓大家知道那真的是斷章取義而已 其他有些
07/09 00:35, 11F

07/09 00:35, , 12F
你不用跟他們認真啦XDDDD 但還是辛苦了xd
07/09 00:35, 12F

07/09 00:36, , 13F
推認真
07/09 00:36, 13F

07/09 00:36, , 14F
費大爺嘴硬的言論 喜歡的就喜歡 不喜歡就不喜歡
07/09 00:36, 14F

07/09 00:36, , 15F
啪啪啪
07/09 00:36, 15F

07/09 00:36, , 16F
因為下午真的太緊張 緊張到不知道要幹嘛XDDD
07/09 00:36, 16F

07/09 00:43, , 17F
看完了 其實費爸還是很嗆..只是上一篇的用詞有點超過
07/09 00:43, 17F

07/09 00:47, , 18F
推認真
07/09 00:47, 18F

07/09 00:53, , 19F
好像沒差很多 還是很嗆 MURRAY加油
07/09 00:53, 19F

07/09 00:56, , 20F
秀柱姐
07/09 00:56, 20F

07/09 01:10, , 21F
保發
07/09 01:10, 21F

07/09 01:47, , 22F
你翻得那麼幸苦,但是還是有大絕:無視!
07/09 01:47, 22F

07/09 01:50, , 23F
這本來文化也有差異阿 中國人喜歡謙不表現自己
07/09 01:50, 23F

07/09 01:51, , 24F
但有時候他們外國人就是對自己很有自信 也不算故意諷
07/09 01:51, 24F

07/09 01:52, , 25F
刺對手吧 當然啦有些人聽了很刺耳個人感覺啦
07/09 01:52, 25F

07/09 02:11, , 26F
推認真。這篇打章取義者的臉。
07/09 02:11, 26F

07/09 02:11, , 27F
07/09 02:11, 27F

07/09 02:14, , 28F
推這篇!!!!!!XD 難怪想說啥時費爸那麼嗆!!!
07/09 02:14, 28F

07/09 09:25, , 29F
費爸是有股傲氣 但整篇看下來真的沒有針對誰耶...
07/09 09:25, 29F

07/09 10:33, , 30F
原來是記者引戰
07/09 10:33, 30F

07/09 10:50, , 31F
推認真~費爸不是沒風度之人
07/09 10:50, 31F

07/09 10:56, , 32F
不喜歡費爸 怎麼看都覺得他發言沒風度吧 各自解讀的問題
07/09 10:56, 32F

07/09 11:19, , 33F
07/09 11:19, 33F

07/09 12:10, , 34F
原文何來沒風度之有?
07/09 12:10, 34F

07/09 12:42, , 35F
哪裡嗆......是被溫良恭儉讓洗腦了吧?
07/09 12:42, 35F

07/09 12:56, , 36F
推推
07/09 12:56, 36F

07/09 15:19, , 37F
07/09 15:19, 37F

07/09 18:59, , 38F
推推
07/09 18:59, 38F

07/10 21:03, , 39F
廢文y
07/10 21:03, 39F
文章代碼(AID): #1F-RJz9d (Tennis)
文章代碼(AID): #1F-RJz9d (Tennis)