Re: [良知] 日文版說明函

看板Translation作者 (HANA)時間14年前 (2010/11/19 17:57), 編輯推噓9(906)
留言15則, 6人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
有位板友來信,說幫忙修改了一部分,希望匿名貼出。 我還沒仔細看過,總之先po上來讓大家討論~ --------------------------------------------------------------- > 親愛的媒體單位: > 台灣的跆拳道選手「楊淑君」,在 2010 年的亞運會上,遭主辦單位以「作弊」 > 為由判處失去比賽資格。根據主辦單位的說法,楊淑君因為使用的電子襪在「腳跟」 > 上多裝了感應器,違反大會規定故而失去資格。 各報道機関へのお願い  突然のメールを差し上げる無礼をお許しください。 CNN、BBCなど各国際メディアも報道され、2010年広州アジア大会11月17日に 行われたテコンドー女子49キロ級一回戦で、台湾選手楊淑君氏は不正負けとし て試合失格になってしまった件について、世界テコンドー連盟は18日、当地で 会見し、「靴下に規定違反のセンサーが取り付けられた」と、それがルール違 反として楊選手に失格の判決を言い渡しました。 > 然而,實際情形並非如此。  しかし、これは断じて事実ではありません。 > 以下這段 YouTube 影片是當天的全程實況錄影。 > http://www.youtube.com/watch?v=31IuoPWi9oE
 添付したYOUTUBE動画のリンクは17日に行われた試合開始前から最後までの 映像です。 http://www.youtube.com/watch?v=31IuoPWi9oE
> 如您所見,從影片 2'10" 到 2'35" 的片段中,楊淑君在試踢之後,已依照主辦 > 單位的指示拔除腳跟上的感應器。因此,楊淑君絕對沒有在正式比賽時使用未經主辦 > 單位許可的電子襪,當然也沒有「作弊」的問題。  ご覧のように、試合開始前、大会のスタッフによる厳重な防具検査も行われ ており、問題なしとしてリングに楊選手をあがらせました。特にご注目頂きた いのは、映像の2分10秒~2分35秒頃、楊選手はセンサーテストための蹴りの 後、大会のスタッフの指示に従い、踵につけていた二つのセンサーを取り外し てから試合に臨むことを判明されると思います。よって、楊選手は断じて正式 な試合で今回大会規定外のセンサーを着用しておりませんし、「不正した」と はさらに論外です。 > 我們誠摯希望 貴單位能本著公正、超然、客觀的立場,如實報導事件始末。主 > 辦單位及亞洲跆拳道聯盟已經針對整起事件發布多份新聞稿,強調大會決定的正確。 > 但「事實勝於雄辯」,我們相信這段影片可以清楚地釐清真相。  この願状をもって貴機関に公正、公平かつ客観的な立場にてこの事件の真相 を世間に報道していただきたく、衷心よりお願い申し上げます。今回大会側及 び世界テコンドー連盟はこの事件に対して、大会の判決の正当性を強調するよ うに数回声明もされたようですが、事実は雄弁に物語っており、上記の画像が 真実をなによりも語っていると存じます。 > 真相就是:腳跟上的感應器在正式比賽前便已依要求取下。 > 試  問:在比賽中沒有使用到的感應器,可以作為判定選手失格的依據嗎? > 台灣選手沒有作弊,台灣絕對不是一個靠作弊、耍手段得勝的國家。 > 謝謝您撥冗閱讀本信,希望您能協助世界了解真相,還台灣一個公道。 > 祝 順心 > 台灣人民  今回の事件の真相は、楊選手は試合開始前にすでに踵につけていたセンサー を取り外したことです。  ましてや、試合で使ってもいないセンサーを、試合失格判決の根拠にするこ とは適切といえるのでしょうか。  台湾の選手は断じて不正な行為を行っておりません。台湾は不正な手段を使 ってまで勝とうとする国家ではありません。  ご多忙中に貴重なお時間を賜り、本願状をお読み頂き、心より御礼申し上げ ます。世間に真相をお伝えください、台湾及び選手に報わるべき正義を取りも どすことにぜひお力をお貸し頂けると幸甚に存じ上げます。  まずは取り急ぎ書中をもってお願い申し上げます。 台湾人民有志一同 --------------------------------------------------------------- -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.75.11

11/19 18:14, , 1F
那個 BBS... 是 BBC 嗎? O_O"a
11/19 18:14, 1F
大概吧 XD 那我幫忙改一下~

11/19 18:20, , 2F
簡單看了一下,沒有改得很多,但比較詳細且更客氣了點,
11/19 18:20, 2F

11/19 18:20, , 3F
應該也可以直接拿來用~
11/19 18:20, 3F

11/19 18:21, , 4F
試合に勝とうとさせる 這句好像不需要用到使役句@@
11/19 18:21, 4F

11/19 18:21, , 5F
我也覺得這個版本客氣很多,比較有書信的感覺
11/19 18:21, 5F

11/19 18:39, , 6F
要把させる改成する嗎?這裡我沒辦法做主...@@
11/19 18:39, 6F

11/19 18:41, , 7F
勝とうとする 才對 @_@
11/19 18:41, 7F
聽Hakanai大的就對了~改了~

11/19 18:44, , 8F
不正な手段を使ってまで勝とうとは致しません
11/19 18:44, 8F

11/19 18:45, , 9F
那就要把主詞台灣提到最前面吧....@@
11/19 18:45, 9F

11/19 18:46, , 10F
還有,「電子靴下」建議用センサー 畢竟那是臨時的造字
11/19 18:46, 10F
電子靴下改過了,勝とう那句等Hakanai大完整寫出再來改~

11/19 18:56, , 11F
那一句要表現出那種感覺的話:台湾は不正な手段を使って
11/19 18:56, 11F

11/19 18:56, , 12F
まで勝とうとする国家ではありません。
11/19 18:56, 12F
ok~改好了 :D ※ 編輯: johanna 來自: 61.57.75.11 (11/19 18:58)

11/19 23:46, , 13F
這篇借轉喔!謝謝 :)
11/19 23:46, 13F

11/19 23:57, , 14F
可以借轉到 facebook 嗎? 謝謝 :)
11/19 23:57, 14F

11/20 03:53, , 15F
既然是匿名張貼,大家就自行轉錄吧~
11/20 03:53, 15F
文章代碼(AID): #1CvadqVd (Translation)
文章代碼(AID): #1CvadqVd (Translation)