[英中] Dibert 20111112

看板Translation作者 (永保安康)時間13年前 (2011/11/14 09:31), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
http://dilbert.com/strips/comic/2011-11-12/ 1. 老闆:我在這裡假裝一個對你有興趣的人,希望可以提升你的士氣。 2. 老闆:但既然現在失業率接近9%,而且你又不太想離開,我這麼做似乎有點過頭了。 3. 呆伯特:我還是很高… 老闆:夠了!我不要讓我變得很糟糕。 -- 這篇依然卡在最後一句@@" 原文是I don't want my brain to fall out of my yawn hole. 因為實在查不出yawn hole的意思, 所以最後這句用前後文的意思來猜。 前兩格感覺老闆假裝一個對呆伯特有興趣(曖昧)的人,來激發他的士氣。 感覺就是想約呆伯特出去約會,但因為種種考量,所以就沒約他了。 所以當呆伯特順著老闆的情境,說很高興老闆為他假裝成這樣, 老闆就叫他停止,回了最後一句。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.104.108.132

11/14 14:11, , 1F
as a human being...翻得不太對
11/14 14:11, 1F

11/14 14:12, , 2F
brain...yawn hole..把最後一絲理智也吐出來了
11/14 14:12, 2F

11/14 17:16, , 3F
題外話,我一直很好奇標題少打一個l是有什麼含意嗎?
11/14 17:16, 3F

11/15 09:17, , 4F
@Archuri, 我今天才發現少打一個字......>____< 謝謝提醒
11/15 09:17, 4F
文章代碼(AID): #1Em6z_u1 (Translation)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Em6z_u1 (Translation)