[英中] 請教這一句的翻譯

看板Translation作者 (偏執狂)時間12年前 (2011/12/05 18:10), 編輯推噓2(2013)
留言15則, 5人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
Like the Great Barrier Reef, the tropical rainforests are veritable wonderlands. They are luxuriant places where one form of forest gives way to ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ another in rapid succession. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 像是大堡礁和熱帶雨林,都是名副其實的仙境。這些繁茂的地方,都是通往另一個森林的 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 方式之一。 ^^^^^^^^^^ 我的翻譯如上↑ 不過朋友提出另一個看法: 這些繁茂的地方,其實都是一種森林,助長了其他林地一一迅速地發展。 請問有沒有更好的說法呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.39.51.28

12/05 23:53, , 1F
這些地方樹木茂密,各種形式的森林次第出現,令人
12/05 23:53, 1F

12/05 23:53, , 2F
目不暇給。
12/05 23:53, 2F

12/06 01:29, , 3F
樓上意境真美
12/06 01:29, 3F

12/07 10:50, , 4F
很感謝p大! 每次翻譯都會被原文限制住:(
12/07 10:50, 4F

12/07 10:53, , 5F
第一句是講"像是大堡礁,熱帶雨林..."怎麼會變講兩個地方@@
12/07 10:53, 5F

12/07 10:53, , 6F
本來是沒問題,但接下去"這些地方",會讓人誤以為兩地都有
12/07 10:53, 6F

12/07 10:53, , 7F
森林
12/07 10:53, 7F

12/07 11:15, , 8F
位於大堡礁上的熱帶雨林...(google一下
12/07 11:15, 8F

12/07 11:50, , 9F
樓上找一下給我看,我發現有點難找喔
12/07 11:50, 9F

12/07 11:56, , 10F
就看一下大堡礁的旅遊介紹啊...
12/07 11:56, 10F

12/07 11:58, , 11F
他們逛的熱帶雨林是隔壁澳洲本土上的
12/07 11:58, 11F

12/07 11:58, , 12F
例如這一個http://ppt.cc/V!If
12/07 11:58, 12F

12/07 12:00, , 13F
12/07 12:00, 13F

12/07 12:01, , 14F
大堡礁有很多島嶼,有的是珊瑚礁,有的是沙洲
12/07 12:01, 14F

12/07 12:02, , 15F
沙洲島嶼上就有熱帶雨林
12/07 12:02, 15F
文章代碼(AID): #1Et9YPp7 (Translation)
文章代碼(AID): #1Et9YPp7 (Translation)