[英中] 請教這一句的翻譯
Like the Great Barrier Reef, the tropical rainforests are veritable
wonderlands. They are luxuriant places where one form of forest gives way to
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
another in rapid succession.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
像是大堡礁和熱帶雨林,都是名副其實的仙境。這些繁茂的地方,都是通往另一個森林的
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
方式之一。
^^^^^^^^^^
我的翻譯如上↑
不過朋友提出另一個看法:
這些繁茂的地方,其實都是一種森林,助長了其他林地一一迅速地發展。
請問有沒有更好的說法呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.39.51.28
推
12/05 23:53, , 1F
12/05 23:53, 1F
→
12/05 23:53, , 2F
12/05 23:53, 2F
推
12/06 01:29, , 3F
12/06 01:29, 3F
→
12/07 10:50, , 4F
12/07 10:50, 4F
→
12/07 10:53, , 5F
12/07 10:53, 5F
→
12/07 10:53, , 6F
12/07 10:53, 6F
→
12/07 10:53, , 7F
12/07 10:53, 7F
→
12/07 11:15, , 8F
12/07 11:15, 8F
→
12/07 11:50, , 9F
12/07 11:50, 9F
→
12/07 11:56, , 10F
12/07 11:56, 10F
→
12/07 11:58, , 11F
12/07 11:58, 11F
→
12/07 11:58, , 12F
12/07 11:58, 12F
→
12/07 12:00, , 13F
12/07 12:00, 13F
→
12/07 12:01, , 14F
12/07 12:01, 14F
→
12/07 12:02, , 15F
12/07 12:02, 15F
討論串 (同標題文章)