Re: [新聞] 世運手冊選手名翻錯 選手錯愕

看板WTUC_talk作者 (我的心還在日全蝕)時間15年前 (2009/07/23 21:53), 編輯推噓10(11119)
留言31則, 18人參與, 5年前最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《candicesm (123)》之銘言: : http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/090723/11/1nlv3.html : 2009高雄世運是國際型比賽,秩序冊翻譯卻出包!光是撞球項目,選手名字錯誤百出,韓 : 國和日本選手的名字,應該有正確漢字名,沒想到卻被照英文音譯,像知名韓國撞球選手 : 金佳映,竟被翻成金卡洋,連她自己都嚇一跳。 : 世運撞球場上,南韓小魔女,金佳映的表現是矚目焦點,說了一口好中文的她,連簽名也 : 是簽漢字名,不過,翻一翻世運選手秩序冊卻找不到金佳映這個名字,仔細找,照片找到 : 了,但名字怎麼會變成金卡洋? : 讓人尷尬的還不只這個,像這位同樣來自韓國的男選手,親手寫了自己的漢字名是鄭榮和 : ,不過,對照秩序冊一看,名字卻被以英文名YOUNG HWA JEONG音譯成洋華 傑永,這也差 : 太多。 : 知名的日本女將,AKIO OTANI,漢字名應該是大谷晃央,沒想到被翻成阿奇歐 歐坦尼, : 選手名字翻譯錯得讓人傻眼,負責翻譯的文藻外語學院解釋說,當時主辦單位給的名單只 : 有運動項目和選手英文名字。 : 也許是時間太趕或確認出問題,只是國際型賽事的秩序冊,選手名字搞烏龍,讓人看得霧 : 熬熬,如果有媒體照著手冊上的名字報導出去,豈不是鬧了個大笑話?(民視新聞南部綜合 : 報導) : ============================================================================= : 只能說 這次很丟臉!!! 哀 今天我是在武術那裡服務的 也有大陸和日本的記者反映 跟我們的人說 「這實在是太誇張了」 但就我在旁邊聽到的資訊 是當初拿到手冊的時候 上面都是英文拼音 連個日本漢字也沒有 大概翻譯的人也不知道要怎麼考證 所以我們的服務人員趕快去問誰有正確的名冊 畢竟如果是俄羅斯選手還好 中國大陸跟日本的選手都有漢字 還翻錯就很好笑 但我那個時候在旁邊聽 似乎有點難找到有全部漢字的名單 我是不知道其他場地是不是都這樣 也不知道問題現在解決了沒 但希望大家不要因為這樣的新聞 就覺得我們工作人員好像很混 >"< 大家也都是有盡力 只是聯絡、溝通問題還真的有點亂, 特別是人多的時候 大家都很忙 不要噓我 >"< 純粹看到這個新聞以後有感而發 -- 對酒當歌人生幾何譬如朝露去日苦多慨當以慷憂思難忘何以解憂唯有杜康青青子衿悠悠我 心但為故沉吟今呦呦鹿鳴食野之苹我嘉賓鼓瑟吹笙明如月何時可掇憂愁中來不可 斷絕阡枉相存契闊談心念舊恩月星稀烏飛繞樹三匝可依山厭高水 厭深周公吐下歸心一日復一夕一夕一朝顏色改平經神自損消中懷湯變化故 萬事無知謀苦不饒須臾間魂氣風飄終薄冰誰知我焦結廬在人境而無 車馬喧問君何能爾心遠地自偏採菊東籬下悠然見南山山氣日夕佳飛鳥相與還此中有真意欲 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.47.85.187

07/23 22:31, , 1F
但錯誤已經產生 有人也被釘死了 畢竟這錯誤是可以避免的
07/23 22:31, 1F

07/23 22:32, , 2F
是沒錯 事到如今也只有想辦法不要再犯了 >"<
07/23 22:32, 2F

07/23 22:55, , 3F
我覺得整個團隊都不夠仔細謹慎 不過這件事文藻丟臉丟
07/23 22:55, 3F

07/23 22:55, , 4F
大了...
07/23 22:55, 4F

07/23 23:03, , 5F
新校長的第一個考驗QQ
07/23 23:03, 5F

07/23 23:03, , 6F
還真是大大大大的考驗阿 囧
07/23 23:03, 6F

07/23 23:14, , 7F
文藻加油...
07/23 23:14, 7F

07/23 23:46, , 8F
重點是這個錯誤一犯下去,下次有重大場合翻譯的機會就...
07/23 23:46, 8F

07/23 23:46, , 9F
只能說文藻加油,不要讓這一失足真的變成以後長久的痛ˊˋ
07/23 23:46, 9F

07/24 00:52, , 10F
文藻 T _______ T"
07/24 00:52, 10F

07/24 04:20, , 11F
(小八卦)空手道也錯一堆,等著看
07/24 04:20, 11F

07/24 04:24, , 12F
只是不知道是不是也是文藻的錯就是了
07/24 04:24, 12F

07/24 05:02, , 13F
不知道要怎麼考證可以問吶!這種藉口讓人想噓耶
07/24 05:02, 13F

07/24 09:10, , 14F
亂七八糟的翻譯 如果這樣翻 何必要叫翻譯系?????????
07/24 09:10, 14F

07/24 15:31, , 15F
你又知道是翻譯系翻的喔...
07/24 15:31, 15F

07/24 15:45, , 16F
樓上這樣噓是噓到原PO喔,原PO並沒說是哪系吧。
07/24 15:45, 16F

07/24 15:55, , 17F
哪個系都隨便了吧 丟了是整個文藻的臉 不用特別追究了
07/24 15:55, 17F

07/24 18:44, , 18F
我只覺得不管是哪個系 是文藻出品的翻這樣 就是砸招牌
07/24 18:44, 18F

07/24 18:53, , 19F
我跟樓上想法一樣
07/24 18:53, 19F

07/24 21:16, , 20F
我記得新聞有寫出翻譯系
07/24 21:16, 20F

07/24 23:02, , 21F
推回來 最近一直有莫名的噓文欸= =
07/24 23:02, 21F

07/25 11:40, , 22F
難道李文瑞不用負責嗎? (亂入)
07/25 11:40, 22F

07/25 12:17, , 23F
火氣那麼大幹嘛...大家都是文藻人阿= = 出去都代表學校.
07/25 12:17, 23F

07/26 02:00, , 24F
我覺得翻譯難免會出錯.但是我真的覺得不夠仔細.也沒
07/26 02:00, 24F

07/26 02:01, , 25F
有多次檢查.就送出去....哀給新校長很大的考驗唷
07/26 02:01, 25F

07/26 03:39, , 26F
日文那個真的有點離譜 如果是同音的漢字錯了就算了
07/26 03:39, 26F

07/26 03:40, , 27F
可是直接翻真的有點無言
07/26 03:40, 27F

07/26 03:42, , 28F
韓國那個也滿扯的 Jeong一看就知道是韓國姓氏
07/26 03:42, 28F

07/26 03:42, , 29F
就算沒漢字也不該這樣翻
07/26 03:42, 29F

07/26 15:39, , 30F
jeong: 囧>
07/26 15:39, 30F

04/24 03:03, 5年前 , 31F
推回來 最近一直有 https://noxiv.com
04/24 03:03, 31F
文章代碼(AID): #1AQ6j8re (WTUC_talk)
文章代碼(AID): #1AQ6j8re (WTUC_talk)