Re: 《利家與松》明智病
※ 引述《blurdamon (就這樣?? 牙齒就少了一顆)》之銘言:
: ※ 引述《BlueGarfield (日本戰國小板僕)》之銘言:
: : 一﹑細心的板友或許會注意到,這一回信長所用的旗印,
: : 並不是木瓜紋,而是永樂通寶。
: : 這的確是織田家旗印之一,基本上家紋不限於單數,
: : 信長另外還用過揚羽蝶(平氏家紋)等家紋用於旗印。
: 木瓜紋是家紋,而明朝錢幣"永樂通寶"是戰旗
: (在一本考據日本戰國時代的書上看到的)
: 信長是個十足的哈中族
: 也可以說那時的漢化還很深 (柴田的家紋是鍾馗)
柴田的家紋不是二つ雁金嗎
手邊搜尋日文網站還沒有看到鐘馗的家紋
記得在花之慶次裡面千利休有畫鐘馗道人,說是前田家的家紋
不過我也沒有看到前田家家紋有鐘馗的印記,只有看到劍梅缽家紋
不過手上的的書倒有一張圖,利家穿過的陣羽織背後是鐘馗的圖案
: 如果在講究一點的佈景 則還可看見掛聯是中國的詩
: 不過我卻一直忘記去注意這些事
: 想到那本書突然想到
: 秀吉的一夜城秘訣出了歷史上的小錯
: 那時日本完全用漢字,不像在劇中所見是以日文書寫
: 小小的bug啦
十六世紀的日本完全用漢字?
公文方面我手上現在沒有資料,不過如果是書信的話用假名來寫應該很正常吧
現在手上只有真田家的書信資料,幸村蟄伏在九度山寫給兄長信之的信是以假名來書寫
一般來說,以漢文體為主體
主要是在律令制度的平安時代初期為主
後來律令制度崩壞之後,漢文體已經漸漸被假名所取代
不過這邊的範疇都是以文學來做討論,關於行政公文的話還需要一點時間去查詢
在我的看法來說
我個人以為律令制度崩壞後,漢詩文已經變成了象徵學養的特殊教育
而像藤吉郎那樣出身低下的人,即使當時的行政公文是以漢文體來書寫
我想他應該也寫不出來吧^^
有錯的地方還希望大家指正
--
世の中は色と酒とが敵なり
どうぞ敵にめぐり會いたい
<< 四方赤良 狂歌>>
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.1.57
※ 編輯: moonfly 來自: 61.223.5.237 (06/14 04:54)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 15 篇):