Re: 譯言
※ 引述《KaurJmeb (維基年會 在台北)》之銘言:
: http://www.yeeyan.com/
: 一個大陸網站,
: 以共同翻譯為主要工作內容。
: 著作權宣告為版權所有copyright
: 也有翻自en-維基百科的內容
: http://www.yeeyan.com/articles/view/little/217
: http://en.wikipedia.org/wiki/Seth_Godin
推
01/12 00:27,
01/12 00:27
推
01/12 07:46,
01/12 07:46
→
01/12 23:33,
01/12 23:33
→
01/12 23:34,
01/12 23:34
也談「假定善意」:
維基百科上,講一種東西,叫作假定善意。
基本的立意是說,在維基百科上,有很多新手,是為了一個熱情而來,但是
這個熱情,在發揮時,沒有適當符合維基百科的遊戲規則。
他犯規了!
但是他並非出自惡意。
只是做法不甚合適,你是一位老手,你可以教他怎麼做比較好。
達成一個良性循環。
這就維基百科上的假定善意。
我最近和別人聊天時,也常講一個例子。
「今天你在路邊,不小心踢倒了一輛腳踏車,你不是故意的,想把它扶起來
,此時,一個路人跑過來指責你,怎麼那麼可惡,踢倒別人的腳踏車!?你會怎
麼想?」
「但是,今天如果這麼路人是說,我來幫你扶起來,你又會怎麼想?」
一個誤會,甚至是惡意,會讓你心煩很久、很多天。
一個善意,會讓你覺得溫暖,讓你在被幫助後,起了想幫助別人的念頭。
兩種情形,都會擴散。
你要讓惡意擴散,還是讓善意擴散?
對於慣用維基的人來說,「假定善意」這個觀念,又不應僅止於發生在維基
之上。
過去,一些知識分享相關的網站或服務出來時,也可以在版上看到一些口水
、一些諷刺,或是如何「擊挎」他們的想法。
可是我想的是,為什麼要「擊挎」呢?
維基這個非營利組織,和這個服務,有什麼「競爭」嗎?
當你在批評人家的可信度不夠,社群水準低時,某些出版單位不也是這樣批
評維基百科/社群的嗎?
既然沒有利益糾紛,大家服務或社群路線擺明就是不同的時候,又有什麼好
一爭高下的呢?
維基在中文的能見度尚且不足,就要樹立「對手」、「敵人」,那你要與誰
為友呢?
你爭一時的競爭,把別人批評的一文不值,當你需要援助的時候,你還有朋
友願意冒著被你踢一腳的風險來幫助你嗎?
再說,你數得出來,有哪些單位、社群、網站是維基的朋友嗎?
台灣就是這麼小,畫那麼多的圈圈分敵我,其實只是孤立自己而已。
其實,我轉「譯言」的網站給大家看,是要讓大家看看,這個世界上,不是
只能透過維基來認識世界,還有不同的方法、不同的技術、不同的網站,在做類
似的事。
我轉「譯言」翻譯維基百科的例子,是要讓大家看看,維基上就是存在著某
些人無法跨越的技術障礙,所以他們選擇其他的平台,來做知識分享,和內容開
放的工作。
我轉「譯言」給大家看看,是要讓大家知道,我們所熟悉的GFDL、開放授權
觀念,在華文地區,還是小眾的人才了解的。
回到最開始的「假定善意」。
你覺得譯言是「不知道」還是「惡意」?
大家可以回到上面翻譯維基百科相關文章的link,看看下面的相關留言,和
原作所做的修改。
然後想想,今天如果在討論前,先走法律途徑,你是幫了維基,還是傷了維
基。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.101.81
※ 編輯: KaurJmeb 來自: 218.167.101.81 (01/13 03:09)
→
01/13 03:10, , 1F
01/13 03:10, 1F
→
01/13 10:34, , 2F
01/13 10:34, 2F
推
01/13 15:01, , 3F
01/13 15:01, 3F
→
01/13 17:07, , 4F
01/13 17:07, 4F
→
01/13 17:10, , 5F
01/13 17:10, 5F
推
01/13 17:53, , 6F
01/13 17:53, 6F
推
01/13 18:00, , 7F
01/13 18:00, 7F
推
01/14 13:49, , 8F
01/14 13:49, 8F
推
01/14 17:57, , 9F
01/14 17:57, 9F
推
01/14 21:59, , 10F
01/14 21:59, 10F
→
07/07 19:23,
5年前
, 11F
07/07 19:23, 11F
討論串 (同標題文章)