Re: [閒聊] 如何跟外國人解釋民國紀年?

看板WomenTalk作者 (LaLiLuLeLo)時間7年前 (2017/07/21 17:59), 7年前編輯推噓9(9010)
留言19則, 9人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
我都這樣解釋: In Taiwan we have our own calendar and the first year started in 1911. To convert the year in the taiwanese civil calendar to the Gregorian calendar, simply add 1911 to the year. Take myself as an example: I was born in year 82 according to the taiwanese civil calendar, which means my birth year is 1993 (1911+82) in the Gregorian calendar. 【詞彙解釋】 civil calendar: 指一國家內為公民、行政以及官方目的所使用的一種(或其中一種) 曆法。 Gregorian calendar: 即全世界廣泛通行的西曆,由教宗格列哥里13世所創。 以上兩個詞彙解釋皆為維基百科不負責任翻譯。 (不知道怎麼複製網址所以就麻煩大家自行把兩個詞彙餵狗了。) -- He said I was his friend which came as some surprise I spoke into his eyes I thought you died alone a long long time ago -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 213.89.235.91 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M.1500631171.A.01D.html ※ 編輯: phobia18 (213.89.235.91), 07/21/2017 18:00:52 ※ 編輯: phobia18 (213.89.235.91), 07/21/2017 18:01:52

07/21 18:07, , 1F
這樣會不會變日本人聽不懂...
07/21 18:07, 1F

07/21 18:09, , 2F
日本人應該懂吧 他們自己都有年號了 昭和 平成
07/21 18:09, 2F

07/21 18:21, , 3F
日本人英文滿不好的XD
07/21 18:21, 3F
前段大學的現役學生還有旅外經驗豐富的日本人英文比較好, 其他都是用日文溝通最無障礙。 有些夜店的bouncer是外國人,英文有很大的機會是通的。 不過總體而言,的確在日本,具備基本日文溝通能力的確還是大勝說英文。 ※ 編輯: phobia18 (213.89.235.91), 07/21/2017 18:31:26

07/21 18:26, , 4F
應該Republic of China 才對
07/21 18:26, 4F

07/21 20:36, , 5F
有日語版本的嗎 日本人滿常問的
07/21 20:36, 5F

07/21 22:02, , 6F
台湾では台湾だけで使われてる年号が持って1911を元
07/21 22:02, 6F

07/21 22:02, , 7F
年に計算しています。
07/21 22:02, 7F

07/21 22:02, , 8F
民国というのは,日本の平成とか江戸とかの年号なんで
07/21 22:02, 8F

07/21 22:02, , 9F
07/21 22:02, 9F

07/21 22:02, , 10F
渣渣日文,有請高手現身
07/21 22:02, 10F

07/21 22:46, , 11F
This this 用手指 Taiwan year. Just add 1911
07/21 22:46, 11F

07/22 13:05, , 12F
某樓,江戶不是年號吧……而且民國紀年的概念跟天皇
07/22 13:05, 12F

07/22 13:05, , 13F
年號概念也不太一樣。
07/22 13:05, 13F

07/22 13:07, , 14F
而且民國元年是1912年
07/22 13:07, 14F

07/22 16:51, , 15F
民国は台湾の年号で、日本の平成とか昭和みたいもの
07/22 16:51, 15F

07/22 16:51, , 16F
っていいじゃない?
07/22 16:51, 16F

07/22 16:59, , 17F
みたいと言ったら、ほとんどの日本人は「おぉ、あー
07/22 16:59, 17F

07/22 16:59, , 18F
そうなんだ、なるほどね」しか言わないから、簡単で
07/22 16:59, 18F

07/22 16:59, , 19F
分かりやすい説明した方がいいと思うな。
07/22 16:59, 19F
文章代碼(AID): #1PST230T (WomenTalk)
文章代碼(AID): #1PST230T (WomenTalk)