Re: [問題] 翻譯

看板Wrong_spell作者 (123)時間19年前 (2004/11/17 21:27), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《Grandee (☆Viva! Disney☆)》之銘言: : ※ 引述《wutown (123)》之銘言: : : 作者: wutown (123) 看板: ask : : 標題: [問題] 翻譯 : : 時間: Wed Nov 17 16:22:05 2004 : : 內力所致 草木皆利劍 學苟之本 六經皆吾註腳 : : 這兩句話的白話文是什麼阿?? : : 前兩句我想是說,只要內力夠,草木都可以當利劍 : : 但是後面兩句我就真的不懂了 : : 請板上的強者大大賜教一下吧^^ : 嗯...好像有點錯別字...恕我稍做修改... : 內力所致,草木皆為利劍;學苟知本,六經皆我註腳。 : 意思是說如果武術練得夠精純,最常見的東西也可以當做神兵利器... : 而如果真理瞭解得夠透徹,傳頌千年的經典著作也只是自己思想的印證而已... 之=>知 原來是這樣阿 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.174.254.183
文章代碼(AID): #11cr7CzC (Wrong_spell)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
問題
1
1
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):
問題
問題
0
1
問題
1
1
文章代碼(AID): #11cr7CzC (Wrong_spell)