Re: [用字] 滷肉飯 還是 魯肉飯?

看板Wrong_spell作者 (芳草無根)時間16年前 (2007/12/05 12:49), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
借此題再問 究竟是「魯莽」或「鹵」莽呢? 魯可做魯直解 鹵原意是鹽鹵 所以我一直用「魯」莽 不過現在閱讀的時候也看到不少「鹵」莽為文者 是否我原來的認知有誤呢 謝謝解答^^ ※ 引述《lightbox (光盒)》之銘言: : ※ 引述《king5014 (我不是嘴砲)》之銘言: : : 我在台北 看到很多店都是 滷肉飯 : : 可是一到南投 幾乎全部的店都是 "魯"肉飯 : : 請問哪種用法才是正確的呢? : 原本是「滷」肉飯才對 : 但是在文字語言的運用上,有時因為筆誤或是一時之快 : 會使用通音或類似的字來替代 : 於是造成積非成是,大家錯的用久了也就變成對的了 : 算是一種"通假"的現象 (如推文說的假借) : 舉例來講 : 肉「羹」現在也多見為肉「焿」 : 本來是「麪」 後來漸漸變成「麵」 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.25.211
文章代碼(AID): #17LYtA2_ (Wrong_spell)
文章代碼(AID): #17LYtA2_ (Wrong_spell)