[請益] 港「粵教中」教育是如何成功執行的
最近看了網友給的資料,
是日本時代台語人學習寫官話文的文法解說,
----------
部分例句如下:
一、你怎麼這麼發愁呢。
(ni2 tsim2-moo2 tse2-moo2 huat4-tshiu5 ni5)
二、給我看今天的晚報。
(kip4 ngoo2 khan3 kim1-thian1 tik4 buan2-po3)
三、你不用着急、我自然有法子辦。
(li2 put4 iong7 tiok8-kip4、ngoo2 tsu7-jian5 iu2 huat4-tsu2 pian7)
四、吃飯切不可太快、噎住不是玩兒的。
(gut4 huan7 tshiat4 put4-kho2 thai3 khuai3、it4 tsu7 put4-si7 guan2-ji5 tik4
)
五、這是我們的家務事、別人都無可奈何。
(tse1 si7 ngoo2-bun5 tik4 ka1-bu7-su7、piat8-jin5 to1 bu5-kho2-nai7-ho5)
參考資料
一、劉增銓(1935)。白話文用語の研究(一)。語苑,28(5),95。
二、劉增銓(1935)。白話文用語の研究(二)。語苑,28(8),83。
三、劉增銓(1935)。白話文用語の研究(二)。語苑,28(8),84。
四、劉增銓(1936)。白話文用語の研究(七)。語苑,29(9),77。
五、劉增銓(1937)。白話文用語の研究(十一)。語苑,30(2),82。
----------
說實話,
我覺得台語讀官話文,
很繞口。
話說,
當年的香港,
明明社會上廣州話母語者也沒有過半,
那些講潮州話、上海話、閩南話、客家話的香港人,
不會覺得,
比起粵語,
透過國語學習官話文,
才是比較合理的語文教育嗎?
為什麼最後那些「非粵語母語者」的港人,
竟然都接受了粵教中的作法。
有人說是港英政府想對抗中國民族主義,
刻意在社會上普及不同於中國國語的語言。
不是啊!
但是英國人可以把港人的母語改成英語啊,
不需要刻意改成粵語吧!
有人能夠解釋這段歷史嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.129.70 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/historia/M.1742621783.A.C5C.html
推
03/22 16:20,
1周前
, 1F
03/22 16:20, 1F
→
03/22 16:20,
1周前
, 2F
03/22 16:20, 2F
→
03/22 16:20,
1周前
, 3F
03/22 16:20, 3F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):