討論串[疑問] Princess這個詞的翻譯
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓8(8推 0噓 73→)留言81則,0人參與, 最新作者Pietro (☞金肅πετροσ)時間10年前 (2013/10/05 22:51), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
在英文中Prince這個詞除了指國王的兒子. 也會指封建諸侯的一種爵位品級或是王室近親的貴族封銜. 前者常翻成王子. 後者則是親王. 那麼Princess這個字眼在視為女性的諸侯時會翻譯成什麼比較好呢?. 我搜尋過女親王這個詞. 但是似乎不常有人使用.... 向簽名檔的某BBA(被丟到月球). 雖然
(還有428個字)

推噓12(12推 0噓 9→)留言21則,0人參與, 最新作者shyuwu (El Cid)時間10年前 (2013/10/06 20:26), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
之前朋友給我看了這份西班牙王阿方索十三致光緒的國書照譯. http://catalog.digitalarchives.tw/item/00/21/05/b5.html. 可以提供一些看法. 茲抄錄如下:. ==============================================
(還有388個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁