Re: [XD] 把古人的詩詞翻譯成白話文其實滿廢文的

看板joke作者 (新泉鴆染)時間8年前 (2015/11/23 12:21), 編輯推噓0(221)
留言5則, 5人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
哥來獻醜一下: 1.回想年輕時不懂事 殺了很多人 以前的恩怨情仇 不知道要怎麼辦 寫著當公務員被黑的心情 滿心度濫 朝九晚五一輩子 沒有十八啪 2.風吹過整棟樓 捲起外面的黃沙 用劍的那段日子 沒有人不認識我 雨毛毛的 看了很累 還你漂亮珠子 我是浮萍般的劍客 3.聽我的話 會活 不聽我的話 會死 我是壞人 很壞 大壞人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.254.57.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1448252508.A.04A.html

11/23 12:40, , 1F
XDD
11/23 12:40, 1F

11/23 13:00, , 2F
太深奧了 求解
11/23 13:00, 2F

11/23 13:14, , 3F
不就是布袋戲口白
11/23 13:14, 3F

11/23 13:42, , 4F
誰的詩詞阿 沒讀過
11/23 13:42, 4F

11/23 19:46, , 5F
艷文 溫皇 羅碧 ... 不過這篇真的超廢
11/23 19:46, 5F
文章代碼(AID): #1MKfHS1A (joke)
文章代碼(AID): #1MKfHS1A (joke)