[翻譯] 臺灣不知名人士的英文脫口秀
大家好,我是個Nobody,但我的夢想是看到台灣脫口秀起飛
在太多廢話之前,先附上影片!
https://www.youtube.com/watch?v=vUypzloXRpU
這是我自己第一次講英文的脫口秀(stand-up)
然後自己上字幕的
如果哪邊翻譯沒有信達雅,還敬請見諒
希望大家喜歡!
想看我內心廢話的,也可以看完影片繼續看內文!
我常在想,脫口秀(stand-up)在台灣不紅
是因為需求與歐美國家不同(可能比較喜歡漫才)
還是因為沒有高品質的供應?(目前出來講的都不太好笑)
發在joke板主要是希望
1.大家可以給點指教 (我知道我台風不穩 贅字很多)
2.讓大家知道台灣也有人在做這件事(中英文都有!)
也很希望能在下面討論說,到底脫口秀在台灣有沒有可能起來?
然後其實我上禮拜六有參加卡米地俱樂部辦的【脫口秀新人爭霸戰】
如果有人有興趣,我之後再發自己初賽 、決賽的段子(中文的)
沒人有興趣,我就回房間哭,然後乖乖當上班族不要追求夢想了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.224.225
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1477372119.A.443.html
推
10/25 13:32, , 1F
10/25 13:32, 1F
→
10/25 13:33, , 2F
10/25 13:33, 2F
停頓可能是因為英文的關係XD
同一段我講過中文只花了一半的時間
延續性的話,我會再想想怎麼進步!之前比較擅長講一行笑話(one liner)
講故事類型的確是我的弱項沒錯
推
10/25 13:36, , 3F
10/25 13:36, 3F
→
10/25 13:37, , 4F
10/25 13:37, 4F
推
10/25 13:46, , 5F
10/25 13:46, 5F
→
10/25 13:48, , 6F
10/25 13:48, 6F
→
10/25 14:00, , 7F
10/25 14:00, 7F
→
10/25 14:01, , 8F
10/25 14:01, 8F
→
10/25 14:07, , 9F
10/25 14:07, 9F
現在Pokemon GO也快GG了吧XD
我其實現在就是想要在youtube上面累積作品,但youtube就難在沒有觀眾互動
要嘛就是放罐頭笑聲(我不想!)要嘛就是超乾
給大家看一個我蠻喜歡的Late Show主持人Stephen Colbert少了觀眾是什麼感覺
https://www.youtube.com/watch?v=WzeJuZvBfs0
樓上所說的網路脫口秀我覺得比較像獨白(monologue),感謝提供方向
推
10/25 14:15, , 10F
10/25 14:15, 10F
※ 編輯: brian5pig (36.224.224.225), 10/25/2016 14:29:28
推
10/25 16:34, , 11F
10/25 16:34, 11F
→
10/25 16:34, , 12F
10/25 16:34, 12F
推
10/25 19:35, , 13F
10/25 19:35, 13F
→
10/25 19:35, , 14F
10/25 19:35, 14F
→
10/25 19:36, , 15F
10/25 19:36, 15F
推
10/25 19:53, , 16F
10/25 19:53, 16F
推
10/25 20:14, , 17F
10/25 20:14, 17F
→
10/25 20:14, , 18F
10/25 20:14, 18F
推
10/25 21:38, , 19F
10/25 21:38, 19F
推
10/25 22:24, , 20F
10/25 22:24, 20F
推
10/25 22:39, , 21F
10/25 22:39, 21F
→
10/25 22:40, , 22F
10/25 22:40, 22F
推
10/25 22:49, , 23F
10/25 22:49, 23F
推
10/25 22:54, , 24F
10/25 22:54, 24F
推
10/25 23:04, , 25F
10/25 23:04, 25F
→
10/25 23:04, , 26F
10/25 23:04, 26F
→
10/25 23:05, , 27F
10/25 23:05, 27F
→
10/25 23:06, , 28F
10/25 23:06, 28F
推
10/25 23:07, , 29F
10/25 23:07, 29F
推
10/25 23:25, , 30F
10/25 23:25, 30F
推
10/25 23:35, , 31F
10/25 23:35, 31F
推
10/25 23:40, , 32F
10/25 23:40, 32F
推
10/25 23:52, , 33F
10/25 23:52, 33F
推
10/26 00:01, , 34F
10/26 00:01, 34F
推
10/26 00:11, , 35F
10/26 00:11, 35F
推
10/26 00:19, , 36F
10/26 00:19, 36F
還有 116 則推文
還有 4 段內文
→
10/27 11:38, , 153F
10/27 11:38, 153F
推
10/27 11:50, , 154F
10/27 11:50, 154F
推
10/27 12:02, , 155F
10/27 12:02, 155F
推
10/27 13:12, , 156F
10/27 13:12, 156F
推
10/27 13:21, , 157F
10/27 13:21, 157F
推
10/27 14:21, , 158F
10/27 14:21, 158F
→
10/27 14:21, , 159F
10/27 14:21, 159F
推
10/27 14:42, , 160F
10/27 14:42, 160F
推
10/27 18:33, , 161F
10/27 18:33, 161F
推
10/28 00:22, , 162F
10/28 00:22, 162F
推
10/28 02:00, , 163F
10/28 02:00, 163F
→
10/28 02:00, , 164F
10/28 02:00, 164F
推
10/28 02:17, , 165F
10/28 02:17, 165F
→
10/28 02:17, , 166F
10/28 02:17, 166F
推
10/28 08:37, , 167F
10/28 08:37, 167F
推
10/28 10:26, , 168F
10/28 10:26, 168F
推
10/28 11:30, , 169F
10/28 11:30, 169F
推
10/28 12:28, , 170F
10/28 12:28, 170F
推
10/28 12:42, , 171F
10/28 12:42, 171F
推
10/28 16:24, , 172F
10/28 16:24, 172F
推
10/29 20:08, , 173F
10/29 20:08, 173F
推
10/29 22:18, , 174F
10/29 22:18, 174F
推
10/31 00:06, , 175F
10/31 00:06, 175F
推
10/31 09:51, , 176F
10/31 09:51, 176F
推
10/31 15:17, , 177F
10/31 15:17, 177F
推
11/01 12:20, , 178F
11/01 12:20, 178F
推
11/01 14:59, , 179F
11/01 14:59, 179F
推
11/08 05:38, , 180F
11/08 05:38, 180F
推
11/14 20:29, , 181F
11/14 20:29, 181F
推
11/15 02:11, , 182F
11/15 02:11, 182F
推
11/22 20:33, , 183F
11/22 20:33, 183F
推
12/07 16:50, , 184F
12/07 16:50, 184F
推
12/11 04:38, , 185F
12/11 04:38, 185F
推
12/12 22:16, , 186F
12/12 22:16, 186F
推
12/13 09:26, , 187F
12/13 09:26, 187F
推
06/12 14:08, , 188F
06/12 14:08, 188F
推
12/01 01:02, , 189F
12/01 01:02, 189F
推
05/29 00:16,
5年前
, 190F
05/29 00:16, 190F
推
08/12 02:06,
4年前
, 191F
08/12 02:06, 191F
推
08/16 20:05,
4年前
, 192F
08/16 20:05, 192F
討論串 (同標題文章)