Re: [苦惱] 我需要翻譯這段話
好難 鑑於本版是媳婦版
我試試看腹黑高深太極術翻譯法~
※ 引述《steroidsana (咕)》之銘言:
: 因老公、我、和婆婆一起買了i phone 4S,
: 想一起買可放悠遊卡的保護套,所以問婆婆喜歡哪個顏色...
: whatsapp原音重現:
: ....(拍了照傳到app上給阿姨選)
: 婆婆:我的卡故定放在包包外側,如你感覺需要比較保護面,
我的卡固定放在包包外側,所以我不需要買可放悠遊卡的保護套。
若是你認為我需要悠遊卡保護面硬是想買給我,
: 那就中間粉紅系列吧。
那我就接受你的好意吧,我要中間粉紅系列的。
: 粉紅和身紅妳決定,謝謝。
粉紅和深紅你挑一個好看的給我,謝謝。
: 我:好的,那媽媽粉紅我深紅 :)
: 婆婆:這種就年輕的給妳年老的給我,要跟著我的腳步,
基本上顏色也是有區分年輕色或長者用色,你給我粉紅,妳自己用深紅,
要是一起拿出來被別人看到了,這不擺明了我會被笑不知老不知羞嗎?
你要替我想想阿!
我說要粉紅系列的,那麼你就不能逾矩,你就不需要買了,或是買非紅色系列,
否則豈不是陷害我被嘲笑嗎? 要懂得看風向球!
: 長者優先,長者沒有自己不想先有,在這時帶會較委屈的,
所以阿,說明白點給你聽,長者優先,這次就委屈你了。
當然囉,要做到長者沒有自己不想先有這種以長者為尊的程度,
在這時代聽起來是比較委屈啦,
: 放心,我給之唯恐不及,不會抽斷來源,只是目前大家先省著點,
不過妳放心,我不是惡婆婆,我很願意給媳婦資源的,將來不會虧待你,
只是目前我都說我要粉紅了,你就省著點別買你自己的深紅了吧,
: 謝謝你的情意。
謝謝你買粉紅給我啊~
: 我說錯了什麼嗎??這到底什麼意思啊?? (驚!)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.163.101
推
05/24 23:55, , 1F
05/24 23:55, 1F
推
05/24 23:56, , 2F
05/24 23:56, 2F
推
05/24 23:57, , 3F
05/24 23:57, 3F
推
05/25 00:00, , 4F
05/25 00:00, 4F
推
05/25 00:03, , 5F
05/25 00:03, 5F
推
05/25 00:06, , 6F
05/25 00:06, 6F
推
05/25 00:07, , 7F
05/25 00:07, 7F
推
05/25 00:07, , 8F
05/25 00:07, 8F
→
05/25 00:08, , 9F
05/25 00:08, 9F
推
05/25 00:08, , 10F
05/25 00:08, 10F
→
05/25 00:08, , 11F
05/25 00:08, 11F
推
05/25 00:08, , 12F
05/25 00:08, 12F
腹黑板翻譯搏君一笑,不見得真的如此,還是讓老公去問問吧~
也有可能婆婆想要深紅但被選了後忍不住訓妳,又自覺理虧,
只好後段補說自己其實很捨得給裝大氣,但還是有點不滿,所以乾脆要妳別買給她了~
※ 編輯: bundestag 來自: 114.38.163.101 (05/25 00:19)
推
05/25 00:17, , 13F
05/25 00:17, 13F
推
05/25 00:19, , 14F
05/25 00:19, 14F
→
05/25 00:19, , 15F
05/25 00:19, 15F
→
05/25 00:20, , 16F
05/25 00:20, 16F
→
05/25 00:20, , 17F
05/25 00:20, 17F
是阿 我也覺得這是最佳方法,深紅和粉紅都送,
送時再嘴甜一點說:讓您隨心情換嘛~還可以搭衣服化妝髮型來配喔~~
然後自己選非紅色系列的......
※ 編輯: bundestag 來自: 114.38.163.101 (05/25 00:24)
推
05/25 00:23, , 18F
05/25 00:23, 18F
不一定,但可明瞭的是婆婆絕對高深莫測且話中有話!
→
05/25 00:24, , 19F
05/25 00:24, 19F
危險,像這種會先講道理來壓人之後軟硬兼施的,
千萬別期待選相同顏色會讓她有「嘿~我和媳婦的是一樣的喔~」的良性反應...
和女兒一樣顏色還比較有可能開心,媳婦喔,別想了。
推
05/25 00:25, , 20F
05/25 00:25, 20F
※ 編輯: bundestag 來自: 114.38.163.101 (05/25 00:31)
→
05/25 00:28, , 21F
05/25 00:28, 21F
→
05/25 00:28, , 22F
05/25 00:28, 22F
推
05/25 00:30, , 23F
05/25 00:30, 23F
推
05/25 00:34, , 24F
05/25 00:34, 24F
→
05/25 00:34, , 25F
05/25 00:34, 25F
推
05/25 00:50, , 26F
05/25 00:50, 26F
推
05/25 00:58, , 27F
05/25 00:58, 27F
→
05/25 01:00, , 28F
05/25 01:00, 28F
→
05/25 01:00, , 29F
05/25 01:00, 29F
→
05/25 01:01, , 30F
05/25 01:01, 30F
推
05/25 01:08, , 31F
05/25 01:08, 31F
推
05/25 01:19, , 32F
05/25 01:19, 32F
→
05/25 08:20, , 33F
05/25 08:20, 33F
推
05/25 08:21, , 34F
05/25 08:21, 34F
推
05/25 08:26, , 35F
05/25 08:26, 35F
推
05/25 08:48, , 36F
05/25 08:48, 36F
推
05/25 08:52, , 37F
05/25 08:52, 37F
推
05/25 09:22, , 38F
05/25 09:22, 38F
推
05/25 09:29, , 39F
05/25 09:29, 39F
推
05/25 09:31, , 40F
05/25 09:31, 40F
推
05/25 10:03, , 41F
05/25 10:03, 41F
推
05/25 10:04, , 42F
05/25 10:04, 42F
推
05/25 10:16, , 43F
05/25 10:16, 43F
推
05/25 10:37, , 44F
05/25 10:37, 44F
→
05/25 10:44, , 45F
05/25 10:44, 45F
推
05/25 10:44, , 46F
05/25 10:44, 46F
推
05/25 10:54, , 47F
05/25 10:54, 47F
推
05/25 11:08, , 48F
05/25 11:08, 48F
推
05/25 12:20, , 49F
05/25 12:20, 49F
推
05/25 12:55, , 50F
05/25 12:55, 50F
推
05/25 12:55, , 51F
05/25 12:55, 51F
推
05/25 13:31, , 52F
05/25 13:31, 52F
推
05/25 14:11, , 53F
05/25 14:11, 53F
推
05/25 14:31, , 54F
05/25 14:31, 54F
推
05/25 16:06, , 55F
05/25 16:06, 55F
→
05/25 16:29, , 56F
05/25 16:29, 56F
→
05/25 18:03, , 57F
05/25 18:03, 57F
推
05/25 19:20, , 58F
05/25 19:20, 58F
推
05/25 23:07, , 59F
05/25 23:07, 59F
推
05/26 05:30, , 60F
05/26 05:30, 60F
推
05/26 08:53, , 61F
05/26 08:53, 61F
→
05/26 09:31, , 62F
05/26 09:31, 62F
推
05/26 12:47, , 63F
05/26 12:47, 63F
→
05/26 12:47, , 64F
05/26 12:47, 64F
推
05/26 16:45, , 65F
05/26 16:45, 65F
推
05/26 22:20, , 66F
05/26 22:20, 66F
→
05/26 22:21, , 67F
05/26 22:21, 67F
→
05/27 00:02, , 68F
05/27 00:02, 68F
推
05/28 09:43, , 69F
05/28 09:43, 69F
討論串 (同標題文章)