Re: [討論] 為什麼看到中國元素就崩潰?消失
很多人說中國沒文化
那台灣被沒文化的中國劇中國綜藝都能入侵,
豈不是更沒文化
至於文化輸出
資金市場起來之後
缺的只是時間而已
不過話說回來
之前看了瑯琊榜
感覺裡面的很多對白蠻有文化的啊
譬如
「景運二十六年,陛下尚是皇子,遭人陷害、屠刀懸頸,是你的同窗伴讀、後來的赤焰軍主帥林燮拚死找回證據、面呈先皇,才救回陛下一命;景運二十九年,五王之亂血洗京城,當年林帥還是一個巡防營統領,他親率三百騎兵,衝進禁軍營,最終力保陛下登基;開文十年,西晉失守,金陵圍城,又是林帥,自北境千里勤王,血戰三日方平京城之亂。無論為友還是為臣,林帥從未負過陛下。」
這段對白,濃厚中華古味,鏗鏘有力,一段話就把皇帝和林燮往事勾勒出來。
而之後梅長蘇和老皇帝在殿內兩人對白更是彰顯古文功力,節摘一段,反正我是覺得古裝劇裡最經典的對白
梅長蘇:陛下是不想听還是不敢聽呢,祁王在臨死前曾令宣詔官將陛下賜死的詔書連念了三遍,他聽完之後只說了一句,父不知子,子不知父,眼睛沒眨一下便飲下了毒酒,陛下可知這句話是何意,陛下若知祁王,當不會懷疑他有大逆謀位之心,祁王若知陛下,也不至於到死還不相信你會殺他,請問陛下,今日得知林帥和祁王有冤,你心中可有愧疚之意?
梁王:但是林燮,林燮擁兵自重,這是事實,朕派去的人他一概旁置,只重用祁王的人,出征在外,他總是說什麼將在外君命有所不受,朕豈能姑息,還有祁王,在朝籠絡人心,在府清談狂論,連大臣們的奏本,奏本上都言必稱祁王之意,朕,朕如何容得,他既是臣,又是子,卻在朝堂之上屢屢頂撞朕,動不動就是天下天下,你說,這個天下是朕的天下,還是他蕭景禹的天下?
梅長蘇:天下乃是天下人的天下,若無百姓何來天子,若無社稷何來主君,戰士在前方浴血沙場,你遠在京城只為了一念猜疑就揮下屠刀,在陛下的心中,恐怕只有巍巍皇權,又何曾有過天下,祁王勤德賢能之名皆是靠他的政績得來的,與陛下但有政見不同都是當面直言從無背後半點苟且,可是他的光明忠直在陛下的眼中卻只有頂撞二字,他在獄中喝下那杯毒酒心中該是何等地悲涼……只怕陛下難以體會吧,可就算是為了當年的父子情義,為了祁王寧死不反的這份心查證一下當年的清白就有這麼難嗎?就做不到嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 151.33.24.61
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1466656204.A.11A.html
噓
06/23 12:32, , 1F
06/23 12:32, 1F
→
06/23 12:34, , 2F
06/23 12:34, 2F
→
06/23 12:34, , 3F
06/23 12:34, 3F
→
06/23 12:34, , 4F
06/23 12:34, 4F
--------------------------------
其實我針對的是很多回文或者推文裡說中國沒文化
※ 編輯: gongling (151.33.24.61), 06/23/2016 12:36:05
→
06/23 12:37, , 5F
06/23 12:37, 5F
推
06/23 12:38, , 6F
06/23 12:38, 6F
噓
06/23 12:40, , 7F
06/23 12:40, 7F
古人對白也不是全文
何況全文的話
作為電視劇,很多人看不懂那就是失敗的電視劇
但是全白的話,就沒有古味了
所以我覺得這個程度剛剛好
這是功力
→
06/23 12:41, , 8F
06/23 12:41, 8F
你覺得古人怎麼講話的?
→
06/23 12:42, , 9F
06/23 12:42, 9F
→
06/23 12:43, , 10F
06/23 12:43, 10F
推
06/23 12:43, , 11F
06/23 12:43, 11F
→
06/23 12:44, , 12F
06/23 12:44, 12F
推
06/23 12:45, , 13F
06/23 12:45, 13F
※ 編輯: gongling (151.33.24.61), 06/23/2016 12:46:56
→
06/23 12:45, , 14F
06/23 12:45, 14F
→
06/23 12:46, , 15F
06/23 12:46, 15F
電視劇,當然有藝術加工
如果完全文言文
觀眾看不懂,有何意義?
推
06/23 12:47, , 16F
06/23 12:47, 16F
→
06/23 12:47, , 17F
06/23 12:47, 17F
※ 編輯: gongling (151.33.24.61), 06/23/2016 12:49:45
→
06/23 12:47, , 18F
06/23 12:47, 18F
→
06/23 12:48, , 19F
06/23 12:48, 19F
※ 編輯: gongling (151.33.24.61), 06/23/2016 12:52:32
→
06/23 12:52, , 20F
06/23 12:52, 20F
還有 18 則推文
還有 18 段內文
推
06/23 13:12, , 39F
06/23 13:12, 39F
推
06/23 13:13, , 40F
06/23 13:13, 40F
口語化,這說明古代人說話就是這樣啊
文言文,顧名思義,文字裡的文,而不是對白文
這說明西遊記裡的對話反映了古代現實的對白
※ 編輯: gongling (151.33.24.61), 06/23/2016 13:19:17
→
06/23 13:18, , 41F
06/23 13:18, 41F
噓
06/23 13:26, , 42F
06/23 13:26, 42F
推
06/23 13:36, , 43F
06/23 13:36, 43F
→
06/23 13:39, , 44F
06/23 13:39, 44F
→
06/23 13:40, , 45F
06/23 13:40, 45F
→
06/23 13:42, , 46F
06/23 13:42, 46F
→
06/23 13:43, , 47F
06/23 13:43, 47F
→
06/23 13:44, , 48F
06/23 13:44, 48F
→
06/23 13:46, , 49F
06/23 13:46, 49F
→
06/23 13:58, , 50F
06/23 13:58, 50F
→
06/23 13:59, , 51F
06/23 13:59, 51F
噓
06/23 14:31, , 52F
06/23 14:31, 52F
→
06/23 14:31, , 53F
06/23 14:31, 53F
推
06/23 15:04, , 54F
06/23 15:04, 54F
推
06/23 16:01, , 55F
06/23 16:01, 55F
噓
06/24 09:39, , 56F
06/24 09:39, 56F
噓
06/24 10:58, , 57F
06/24 10:58, 57F
推
06/24 13:37, , 58F
06/24 13:37, 58F
討論串 (同標題文章)