Re: [劇研] 000 Theme Song (翻譯)
我個人練習翻譯的原則是
盡量讓中文唸起來的長度跟英文差不多
所以為了縮短字數會以意思為主 不見得會逐字翻
或者偶爾也會遇到要加些贅字拉長的情形
在歌詞方面 勉強可以跟著唱啦 (可惜沒有強到能押韻)
: Your job's a joke, you're broke, your love life's DOA.
: 你工作可笑 口袋空空 愛情胎死腹中
DOA 是 dead on arrival 的縮寫 指病人送達醫院前就已經死亡
在這裡應該是指愛情未開始就結束
相關的中文成語想不太到 想了幾個覺得胎死腹中還滿接近的
: It's like you're always stuck in second gear,
: 你似乎永遠都不上不下
gear指車子的檔位 有開手排車的朋友應該就能體會
就像車子卡在二檔 快不起來也慢不下去
我也是出社會幾年之後才突然體會到這種不上不下的無力感
: when it hasn't been your day, your week, your month, or even your year.
: 覺得今天、本週、本月、甚至一整年都很倒楣
not one's day指一個人覺得那天很倒楣
將中間的時間單位換掉 倒楣的時間就延長啦 真的很可憐
: But, I'll be there for you, when the rain starts to pour.
: 但我會在你身邊 當大雨開始下
pour指大量的水湧出 用在雨上自然就是指傾盆大雨
就像台灣人很喜歡說的 雨好像用倒的一樣
: But she didn't tell you when the world has brought you down to your knees.
: 但她沒說過這世界會讓你這麼的無力
bring one to its knees 指被擊倒
個人覺得用orz三個字就能說明的非常貼切
可惜我翻譯時也不喜歡再把別的語言混進去 這樣子還滿怪的
另外想指正之前某個拿orz來出題的老師
orz絕對不是五體投地 這是您自己的創新用法(離題了)
: even at my worst, I'm best with you.
: 即使再糟糕 有你就好
這句如果逐字翻是「在我最低潮的時候 有你在身邊我就是最佳狀態」
不過真是太長了 各種語言總是各有長短
就幾個字 其他語言卻得翻的囉哩吧唆 這樣的翻法應該可以接受吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.36.173.199
推
04/16 23:14, , 1F
04/16 23:14, 1F
推
04/16 23:19, , 2F
04/16 23:19, 2F
推
04/17 00:08, , 3F
04/17 00:08, 3F
推
04/17 00:55, , 4F
04/17 00:55, 4F
推
04/17 01:23, , 5F
04/17 01:23, 5F
推
04/17 01:32, , 6F
04/17 01:32, 6F
推
04/17 01:34, , 7F
04/17 01:34, 7F
推
04/17 10:17, , 8F
04/17 10:17, 8F
→
04/17 11:09, , 9F
04/17 11:09, 9F
※ 編輯: samchiu 來自: 114.36.173.199 (04/17 11:10)
推
04/17 11:44, , 10F
04/17 11:44, 10F
推
04/17 13:27, , 11F
04/17 13:27, 11F
推
04/17 17:48, , 12F
04/17 17:48, 12F
推
04/17 18:31, , 13F
04/17 18:31, 13F
推
04/17 21:48, , 14F
04/17 21:48, 14F
推
04/17 21:53, , 15F
04/17 21:53, 15F
推
04/17 22:42, , 16F
04/17 22:42, 16F
推
04/18 02:17, , 17F
04/18 02:17, 17F
推
04/18 15:20, , 18F
04/18 15:20, 18F
推
04/18 16:17, , 19F
04/18 16:17, 19F
推
04/18 20:57, , 20F
04/18 20:57, 20F
推
04/18 23:08, , 21F
04/18 23:08, 21F
推
04/19 13:00, , 22F
04/19 13:00, 22F
推
04/19 17:00, , 23F
04/19 17:00, 23F
推
04/19 20:15, , 24F
04/19 20:15, 24F
推
04/21 05:07, , 25F
04/21 05:07, 25F
推
04/21 17:47, , 26F
04/21 17:47, 26F
推
04/22 19:23, , 27F
04/22 19:23, 27F
推
04/22 21:45, , 28F
04/22 21:45, 28F
推
04/25 17:35, , 29F
04/25 17:35, 29F
推
09/19 20:34, , 30F
09/19 20:34, 30F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):