Re: [劇研] 102-part 01 (翻譯)
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言:
恕刪..
: : Marsha: He's out banging other women over the head with a club,
: : while she sits at home trying to get the mastodon smell
: : out of the carpet!
: 他在外面跟別的女人大幹特幹時,
: 她正在家裡想辦法把乳齒象的味道從地毯裡清掉!
: (banging someone over the head是瘋狂嘿咻,
: club是棍棒/球棒,這裡的with a club我不知道是slang還是idiom還是真的就是指棒子)
在網路上 http://www.lizhiping.me/friends-english-study-note-102-1
有看到這一個說法,
「在史前時代,一個男人看上了一個女人,
會直接拿一個棒子,把女的打暈,然後拖到山洞裏就…
這句話是戲謔,女主人在辛勤勞作家務,男主人卻在外面風流,
所以她心裏煩悶糾結,看起來有點生氣。」
我覺得蠻有可能的,就分享給大家嚕~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.79.150.179
推
06/09 19:19, , 1F
06/09 19:19, 1F
推
06/09 21:36, , 2F
06/09 21:36, 2F
推
06/10 00:23, , 3F
06/10 00:23, 3F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):