作者查詢 / SAKUHIRO

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 SAKUHIRO 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共59則
限定看板:NIHONGO
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁
[讀解] 請問一句話的中文意思
[ NIHONGO ]21 留言, 推噓總分: +9
作者: charater - 發表於 2024/05/18 21:53(1月前)
14FSAKUHIRO: 思える主要的差別是自己的感覺,也就是其他人怎麼想不05/21 11:27
15FSAKUHIRO: 一定,但對には前面的人應該是這樣吧的感覺,如果是私05/21 11:27
16FSAKUHIRO: には…と思える意思有一點:結論怎樣或其他人怎樣無所05/21 11:27
17FSAKUHIRO: 謂,但對我來說是這樣的感覺,如果翻譯成中文我會覺得05/21 11:27
18FSAKUHIRO: :思う=我認為這件事是他不對,思える=我就是認為這件05/21 11:27
19FSAKUHIRO: 事是他不對(不管其他人怎麼想)的感覺05/21 11:27
[語彙] 學50音但寫字不標準的疑問
[ NIHONGO ]37 留言, 推噓總分: +13
作者: elynn889 - 發表於 2024/05/10 09:26(1月前)
1FSAKUHIRO: 把か寫成カ或力意思當然不一樣啊05/10 11:27
[閒聊] 「頂き女子」
[ NIHONGO ]93 留言, 推噓總分: +28
作者: medama - 發表於 2024/04/22 20:29(2月前)
57FSAKUHIRO: 感覺很多人沒搞懂,頂き是這個女子自稱的,跟她實際行04/26 07:17
58FSAKUHIRO: 為有什麼關聯?04/26 07:17
[請益]大谷翔平選手的訪談
[ NIHONGO ]41 留言, 推噓總分: +4
作者: yoko0714 - 發表於 2024/04/26 05:42(2月前)
1FSAKUHIRO: 第一個大谷說我還是會寂寞很明顯是誤譯吧,日本那邊好04/26 06:45
2FSAKUHIRO: 像也覺得這句話意思不明顯,有兩個意思,其中一個也是04/26 06:45
3FSAKUHIRO: 「你(記者)想讓我說寂寞吧」04/26 06:45
[語彙] 閱讀文章中的語彙
[ NIHONGO ]10 留言, 推噓總分: +2
作者: syunysi - 發表於 2024/03/12 11:39(3月前)
6FSAKUHIRO: 独り歩き比喻出來的意思很多,原po這邊文章意思就是自03/12 15:55
7FSAKUHIRO: 己擅自想太多的意思吧03/12 15:55
[請益] 關於(找零錢)
[ NIHONGO ]4 留言, 推噓總分: 0
作者: gummoe - 發表於 2024/03/05 17:29(3月前)
4FSAKUHIRO: 可以,會有人講,但就不是接客用語03/09 14:02
[文法] 關於させていただきます的請教
[ NIHONGO ]38 留言, 推噓總分: +8
作者: kaibetter - 發表於 2024/03/07 18:10(3月前)
18FSAKUHIRO: 樓上那種場合時不用させていただく直接用いたす就好03/08 13:31
[翻譯] 美麗華終於不用再被吃豆腐了
[ NIHONGO ]18 留言, 推噓總分: +9
作者: stationnn350 - 發表於 2023/12/11 15:11(6月前)
1FSAKUHIRO: 便乗?12/11 17:17
[心得] 好像沒什麼參考價值的日文系考N1心得
[ NIHONGO ]13 留言, 推噓總分: +7
作者: FXW11314 - 發表於 2023/06/29 02:16(1年前)
11FSAKUHIRO: 偏應用的就叫應用日文系,課程會有口譯以及發音商用日07/01 17:34
12FSAKUHIRO: 語,一般來說日文系的就會學一些古文或者是已經不用的507/01 17:34
13FSAKUHIRO: 0音之類的,一般日文系可能也有口譯不清楚07/01 17:34
[文法] 請問乗り切れるさ的問題
[ NIHONGO ]14 留言, 推噓總分: +5
作者: domoto0101 - 發表於 2023/04/24 13:38(1年前)
10FSAKUHIRO: 語助詞怎麼會無意呢04/24 16:22
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁