作者查詢 / SAKUHIRO
作者 SAKUHIRO 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共59則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部MobileComm2168Keelung1945Gossiping1847C_Chat1711Stock1696WomenTalk435Steam260Japandrama258Boy-Girl218HatePolitics200Beauty140NSwitch103PlayStation95Baseball79DSLR78Tech_Job77joke75C_ChatBM63car59NIHONGO59movie49StupidClown41Sony-style35PC_Shopping29Salary17MobilePicket15japanavgirls14Militarylife14Paradox10Sub_DigiTech10translator10Storage_Zone9Kaohsiung6BaseballXXXX5BeautySalon5L_TaiwanPlaz5Powerful_PRO5ask4Notebook4sex4AllTogether3Falcom3AC_In2AnimalForest2biker2CATCH2CFantasy2Employee2facelift2Foreign_Inv2iOS2Law-Service2LCD2NDS2PttEarnMoney2Sub_GConsole2About_Life1Android1BabyMother1Bank_Service1C_BOO1ChainChron1E-appliance1FireEmblem1gallantry1GossipPicket1Headphone1home-sale1I-Lan1job1KERORO1L_TalkandCha1LoL1Military1NARUTO1nCoV20191Nintendo1Olympics_ISG1PublicIssue1rent-exp1Tainan1WOW1<< 收起看板(82)
14F推: 思える主要的差別是自己的感覺,也就是其他人怎麼想不05/21 11:27
15F→: 一定,但對には前面的人應該是這樣吧的感覺,如果是私05/21 11:27
16F→: には…と思える意思有一點:結論怎樣或其他人怎樣無所05/21 11:27
17F→: 謂,但對我來說是這樣的感覺,如果翻譯成中文我會覺得05/21 11:27
18F→: :思う=我認為這件事是他不對,思える=我就是認為這件05/21 11:27
19F→: 事是他不對(不管其他人怎麼想)的感覺05/21 11:27
1F→: 把か寫成カ或力意思當然不一樣啊05/10 11:27
57F→: 感覺很多人沒搞懂,頂き是這個女子自稱的,跟她實際行04/26 07:17
58F→: 為有什麼關聯?04/26 07:17
1F推: 第一個大谷說我還是會寂寞很明顯是誤譯吧,日本那邊好04/26 06:45
2F→: 像也覺得這句話意思不明顯,有兩個意思,其中一個也是04/26 06:45
3F→: 「你(記者)想讓我說寂寞吧」04/26 06:45
6F→: 独り歩き比喻出來的意思很多,原po這邊文章意思就是自03/12 15:55
7F→: 己擅自想太多的意思吧03/12 15:55
4F→: 可以,會有人講,但就不是接客用語03/09 14:02
18F推: 樓上那種場合時不用させていただく直接用いたす就好03/08 13:31
1F推: 便乗?12/11 17:17
11F推: 偏應用的就叫應用日文系,課程會有口譯以及發音商用日07/01 17:34
12F→: 語,一般來說日文系的就會學一些古文或者是已經不用的507/01 17:34
13F→: 0音之類的,一般日文系可能也有口譯不清楚07/01 17:34
10F推: 語助詞怎麼會無意呢04/24 16:22