作者查詢 / TheRock

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 TheRock 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共1070則
限定看板:translator
[公告]本版主辭職
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +5
作者: marrins - 發表於 2005/06/29 18:35(19年前)
5FTheRock:辛苦了,祝一路順風~ :D61.218.0.48 06/30
Re: [徵求] 麻煩幫我看一下這句的翻譯
[ translator ]2 留言, 推噓總分: 0
作者: TheRock - 發表於 2005/06/22 03:19(19年前)
2FTheRock:這份稿是與法律有關的嗎?61.218.0.48 06/22
[問題] 翻譯已有中文本的原文書
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +3
作者: sherrypure - 發表於 2005/06/18 01:13(19年前)
1FTheRock:必須向原文書出版商洽詢。不過個人不易取得授權.61.218.0.48 06/18
[問題] 猶豫要不要試譯....
[ translator ]4 留言, 推噓總分: +4
作者: bassguitar - 發表於 2005/06/14 01:48(19年前)
4FTheRock:如果這價碼真的找得到人的話,品質堪慮61.218.0.48 06/14
Re: [問題]詳見內文
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +6
作者: kyae - 發表於 2005/06/13 12:16(19年前)
1FTheRock:用力推61.218.0.48 06/13
Re: [翻譯] the same astrological sign...?
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +5
作者: TheRock - 發表於 2005/06/08 10:52(19年前)
3FTheRock:合相要有兩顆星才能形成吧?參照前文內容看看61.218.0.48 06/08
5FTheRock:占星學中星座也代表宮位吧?應為同宮同角之意61.218.0.48 06/08
後來…
[ translator ]1 留言, 推噓總分: +1
作者: masaki70 - 發表於 2005/06/05 23:24(19年前)
1FTheRock:案情似乎陷入了羅生門,先等原PO舉證回應再說?61.218.0.48 06/05
Re: 唉……翻譯黑名單 (找翻譯的人請注意)
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: TheRock - 發表於 2005/06/05 20:17(19年前)
3FTheRock:我想講的話已經講完了,也不想再多談了~ :p61.218.0.48 06/05
關於在這個版上po出自己翻譯行情的可能性…
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +4
作者: masaki70 - 發表於 2005/06/01 00:37(19年前)
7FTheRock:就我目前的狀況,英譯中平均是 1.2~1.4 左右。61.218.0.48 06/04
[問題] 請問稿費的計算方式
[ translator ]6 留言, 推噓總分: +3
作者: papak - 發表於 2005/05/27 09:41(19年前)
2FTheRock:基本上應該以審校後剩餘的字數計價。61.218.0.48 05/27
3FTheRock:譯者多加的東西要看內容。有時候多加的有助於文61.218.0.48 05/27
4FTheRock:意的了解,可視情形保留(翻譯書會有這種情形)61.218.0.48 05/27
5FTheRock:但還是要看文件的性質(意圖灌水的當然砍囉)。61.218.0.48 05/27